央视记者一句话炸翻全网!长期驻华的外国记者,到底该不该强制要求会中文?这笔每年花掉的巨额翻译费,全是老百姓的纳税钱!
我作为一名资深评论员,今天就跟大家好好聊聊这个最近吵翻了天的热门话题。
央视记者孔琳琳提出的这个建议,一出来就直接冲上热搜,引发了全民大讨论。她明确表示,长期在中国工作的外国记者,就应该使用中文开展工作,连中文都不会的,不应该发放驻华工作签证。在她看来,为外国记者提供实时翻译服务,耗费的是巨额的公共资金,更是浪费大量宝贵的时间,而这些钱和时间,原本都是属于中国普通老百姓的。
这个观点之所以能戳中无数人的心,绝非偶然。孔琳琳有着丰富的国际新闻采访经验,还曾在国外长期常驻,比谁都清楚驻外新闻工作的真实规则。咱们都知道一个最基本的道理:中国记者远赴国外常驻,不管是去美国、欧洲还是其他国家,都必须硬着头皮攻克当地的语言关,从来没有指望过所在国家全程提供免费翻译,更没有因为语言问题要求特殊待遇。
反观国内的一些场合,不少外国记者的做法实在让人难以认同。我见过不少真实的例子,有的驻华记者中文说得非常流利,却在新闻发布会等正式场合,故意坚持用英语提问,说白了就是摆姿态、搞特殊。一场高规格的官方发布会,同声传译的费用动辄上万元,就为了迁就这种毫无必要的语言坚持,实在是对公共资源的极大浪费。
语言从来都不只是交流的工具,更是真正了解一个国家文化、社会和民生的钥匙。一名不会中文的驻华记者,根本没办法走进中国的街头巷尾,没办法听懂老百姓的真实声音,写出来的报道只能浮于表面,甚至充满偏见和误解,这样的报道又有什么意义呢?
现在就连来华留学的学生,都有严格的中文水平门槛,作为长期在中国从事新闻工作的记者,更应该守住这条职业底线。拿着中国的工作签证,在中国的土地上做新闻报道,连最基本的官方语言都不愿意学习,根本算不上一名合格的驻外新闻从业者。
当然,这个要求并非一刀切。对于短期来华采访、临时执行报道任务的外国记者,完全可以灵活放宽标准,给予必要的便利。但对于那些打算长期扎根中国、一待就是好几年的驻华记者,掌握中文本就是理所应当的基本素养,这不是苛刻,而是职业的基本要求。
尊重永远是相互的。我们的记者在国外严格遵守当地的规则和要求,外国记者来到中国,也理应遵循同样的标准,做到相互尊重、对等对待。一味浪费公共资金和公共时间,去迁就本可以避免的语言壁垒,本身就是对公共资源的不负责,也不符合公平对等的外交原则。
热门跟贴