3月22日,日本一网民发帖晒出了他收到的《东京新闻》的电子报邮件,竟然出现了中国的“简体字”。还质问为什么不用日本的汉字写。
基本只有一些笔画差异,例如有的出格,有的没有出格,有些是竖有的是点,有的连写有的分开。
稍微有点常识就会知道,这种差异在不同字体中是很常见的,但是遗憾的是很多日本网民没有常识。
大部分网民表示赞同楼主,并加入质疑和嘲讽“东京新闻”的队伍:
果然是“dongjing新闻”
可能性①忘了修改初稿里的中文可能性②使用AI生成。不管哪个都是错误行为
哇啊啊?这是怎么回事?
可能记者用拼音输入的?
感觉“掃海”的“掃”也像简体字,我可能累了吧
很可疑啊
东京新闻的人用的是中文APP?
是用中文系统的电脑写的报道吧。东京新闻没事吧?估计有事吧。真糟糕
哇啊好怪异
东京新闻露出马脚了
难道不是因为文章是中国人写的?
后来终于陆续有一些网民发现了问题,并开始反驳楼主和纠正错误。还有一些中文用户也憋不住了:
那不是简体字……
似乎是字体问题。由于屏幕分辨率提高,为了提高可读性,字体从原先的基于JIS的字体变成了Yu Gothic。
那是文字编码设定问题。
看起来不是简体字,而是像是用中文字体显示了日语汉字。 根据我之前的个人测试,结果似乎会因查看者的设置(浏览器配置)而异
如果是简体字,“機雷”的“機”应该是“机”
那是阅读者设备的环境设置问题吧?
简体字的“経”是“经”吧。不要信口胡说了。
你是来搞笑的吗?
你小学没毕业吧。
其实这个问题已经有不少日本人碰到过,日文字体被自动变成了中文字体。有人总结的原因是:
日文文本被替换为中文等外文字体的现象是由于以下原因造成的:
1某些外语(中文)字体包含了日文字符。
2文本引擎尝试使用字体回退机制(Font Fallback)来渲染这些字符。
3默认语言顺序似乎是中文优先于日文。
“字体回退机制”是当首选字体缺乏特定字符或无法加载时,系统会自动按顺序尝试用备用字体,以防文本显示为“方块”。看起来似乎是该网民的设备缺少相应字体,导致系统使用备用字体显示。
热门跟贴