Tommy Harrison

配乐 / 未知音素; 徐深 - 人间蜉蝣 (demo伴奏)

声音导演 / 徐安

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

时间是多么奇妙的东西,今天这首诗会把我们带回一段难以忘怀的时光,但又远非仅仅如此。

这首诗里面的“隔离”就是字面上的意思,作者回忆了在COVID-19流行期间她和恋人在一起的生活。

在诗的前半段,我们看到了环境的封闭,物质的匮乏,和两个人亲密关系的加深。

而后面的半段,几乎是前面半段的镜像,告诉我们这是一首回文诗。

所谓“palindrome”(回文),源自希腊语,意为“再次行走”(running back again),指的是一段文字在正读与反读时保持相同或对应的结构,例如经典英文回文句: “Madam, I’m Adam.” 其实中文更擅长这个,比如“上海自来水来自海上”。

开始的时候,我以为下阕就是上阕意思的颠倒,类似于从“End of the beginning” 变成了“Beginning of the end”,但是仔细读过之后,我发现并非如此。

作者进行了一些词序的调换,让上下两阕既相近又并不完全一样。

我们欣喜地看到,诗中的两个恋人并没有在隔离结束后渐行渐远,而是依然相互渴望,一起拥抱自由,解锁更好的生活。

我并不想分析每一个细节,希望你真的仔细读这首奇妙的诗。

我很喜欢本诗作者玛丽·安吉利诺 (Mary Angelino)的作品,这位美国年轻女诗人并不追求先锋的技巧或者社会热点话题,而是用扎实的技巧打动人心。

在接受《南佛罗里达诗刊》访谈时,安吉利诺说:“我几乎每天都会在手机或笔记本上记录词句;诗歌不再是我所做的事,它就是我本身。”

在同一个访谈中,她还说: “我也并非唯一认为优秀的韵律诗易于被栖居、被体现,并被铭记在骨子里的人。”

是的,起码我是另外一个。

荐诗 / 光诸

(个人微信号:ghostinthezoo)

读首诗再睡觉主理人,艺术家,写作者

谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书

每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗

曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语

三 行 诗 · 平 行 世 界

本次三行诗赛诗会,我们以“平行世界”为题

邀请诗人、译者李琬为嘉宾评委

3月28日截止,我们将选出5位优胜者

送出莱维托夫诗集《到访平行世界》一本

加郑艳琼姐姐,带你入读睡群聊诗 / 扩列

第4761夜

守夜人 / 小范哥

诗作及本平台作品均受著作权法保护

投稿请发表在诗歌维基(poemwiki.org)

广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)