三月中旬,某城市公交车身上贴出了一则广告,这则广告使用了“仁义礼智信”这样的传统说法,配图是古代文人的形象,画面左右对称排列,整体看起来比较稳重,内容强调男女都要保持贞洁,原文明确写着“男贞女洁,其德相成”,还提到了“夫妇同修”,这则广告并非由公司制作,而是地方文化研究会推出的公益项目,没有收取任何费用。
3月18日,一家都市媒体发了一篇稿子,标题直接说公交车上有“女性贞节牌坊”,配图只截了“女洁”两个字,把前面的“男贞”部分全剪掉了,文章一发出来,好多人跟着骂,说这种做法压迫女性,到20号,七家省级以上媒体转载了这篇稿子,其中三家是全国性平台,热度一下子冲到热搜前三名。
打开网易新闻 查看精彩图片
现在很多人不清楚,"贞"这个字在古代不光指身体上的忠诚,还包括守信、自持、有原则这些方面,媒体没解释清楚这点,反而直接贴上"父权压迫"的标签,更麻烦的是AI剪辑工具让断章取义变得特别容易,今年已经发生12起类似事件,老话被拼凑后一发出去就引发热议,而现行规定里没有提到媒体歪曲古文需要承担什么责任。
韩国去年也有相似的事情,公交广告写着"丈夫要孝顺父母",女权组织提前说要抵制,但韩国媒体没有跟着炒作,政府很快出来解释,事情就平息了,我们这边好像一碰到传统话题,就自动转到"落后等于压迫"的思路,我觉得有点奇怪,按原文看这广告根本没有单独针对女性的话,大家争论的早就不是广告本身了。
热门跟贴