Viper一句韩文,炸出LPL真正的“世一翻”
BLG拿下全球先锋赛冠军那天,舞台灯光打在Bin身上,弹幕刷满“世一上”。
然后镜头一切,轮到Viper接受采访。
他开口,是韩语。
那一瞬间,直播间安静了半秒。所有人都知道,Viper中文流利,在EDG时期就敢用普通话接受采访,甚至能用中文开玩笑。结果这次,他面对全球中文观众,选择说母语。
弹幕立刻分成了两派:
“说中文啊兄弟,别装了。”
“懂了,这是说给LCK粉丝听的。”
说实话,我能理解Viper。人在情绪最高点,第一反应永远是母语。而且他刚回LCK没多久,用韩文,更像一种姿态:“我回来了,我还在韩国电竞体系里。”
但这一句韩文,也把LPL观众心里的那点“优越感”打回了原形。
以前我们总觉得,韩援来LPL,是来学中文、融入我们的。现在一看,人家随时可以切换回主场模式,而我们这边,真正能无缝对接的,其实只有一个——夏安。
先锋赛决赛后的群访,夏安一个人站在中间,左手要接中国媒体的中文提问,右手要接外媒的英文问题,还要随时切换韩语和Viper沟通。更离谱的是,她还要先把内容翻成中文,让国内观众先听懂,再翻成英文和韩文。
Knight那口“萍乡普通话”,她翻得既保留了原味,又让老外听懂了笑点。有海外解说直接说她是“翻译机器”,国内观众则再次把“世一翻”的称号送给她。
这才是LPL现在最硬的底气。
你韩援可以说韩文,没关系,我们有人能把你的话原封不动、甚至放大情绪地传回来。你外媒想用英文提问,也没关系,我们的人能让你听懂中国选手在说什么。
有人说,这不就是个翻译吗?错了。
翻译是工具,夏安是“电竞外交官”。她毕业于香港大学哲学系,会中、英、韩、日四门语言,从LCK幕后翻译一路做到S11全球总决赛的舞台焦点。她不是站在选手旁边念稿子的工具人,而是把中国选手的声音、情绪、梗,原汁原味地搬到世界舞台的人。
更巧的是,就在BLG夺冠当天,湖北省电竞协会给Bin发去贺信,信里写着:“期待你在今年的爱知·名古屋亚运会上奋勇拼搏、全力以赴,为中国电竞、为湖北电竞再争荣光、续写辉煌!”
“陈泽彬同志”这五个字,加上“亚运会”,基本等于半官宣。Bin的“世一上”身份,第一次有了体制内的盖章。
一边是Bin在赛场上用操作终结LPL 1036天的冠军荒,一边是夏安在话筒前用语言把这场胜利翻译成世界语言。
Viper说韩文,是他的选择。但能不能接住这句话,让全世界听懂,是我们的选择。
所以别再问“Viper为什么不说中文”了。真正该问的是:
当有一天,轮到我们的选手在韩国、在欧洲、在全世界面前发声时,有没有一个“夏安”,能站在他身边,把他的每一句话,都翻成别人无法忽视的声音。
如果有的话,那才是LPL真正的“世一上”。
热门跟贴