前两天在刷广东那个旅游论坛,一张随手拍的照片被顶到了首页。没啥大风景,就是个景区厕所门口,立了个蓝底白字的牌子,明晃晃六个大字:“禁止随地小便”。

这牌子怪就怪在,它连个英文翻译都没有,更别说日语韩语了,就纯中文。发帖的哥们儿配了句话:这字是写给谁看的?评论区里原本还在讨论攻略的人,一下子全沉默了。

这种事儿,出过国的人可能感触更深。

去年秋天去德国特里尔,那是马克思的故居,不少人去打卡。结果在那儿的展柜前头,贴了一张特别扎眼的中文告示:“请勿触摸,违者罚款”。那字号,比旁边的德文大出两倍,红彤彤的。你在那一站,总觉得周围人的眼神不时往你身上瞟,那滋味儿真不好受。

打开网易新闻 查看精彩图片

后来在韩国明洞,在泰国的小酒店,甚至在日本那种犄角旮旯的便利店,都能瞧见类似的“中国限定”提示。有的写着“请排队”,有的写着“请勿大声喧哗”。说实话,你要说这些地方没游客,那不可能,可偏偏那些警告类的话,往往只有中文最显眼。

有人跳出来辩解,说这还不是因为咱们去的人多吗?

可如果你去翻翻去年的旅游数据,你会发现事情没那么简单。就拿德国来说,那地方法国人、美国人去得一点儿不少,有的年份甚至比咱们还多。但你去卢浮宫看看,人家那儿的指示牌,中文、英文、法文、意文,一排整整齐齐,字号分毫不差。这就是区别。

打开网易新闻 查看精彩图片

说白了,有些地方的牌子,其实不是为了提醒,而是在划线。

最让人觉得拧巴的是济州岛。那边一边为了拉动消费,九月份刚推了团体免签,免税店门口的LED屏滚着中文欢迎辞;可转过头,在不远处的街道转角,又立起一根“请勿插队”的纯中文立牌。这种“既想要你兜里的钱,又打心眼里嫌你麻烦”的劲儿,隔着屏幕都能让人感觉到。

打开网易新闻 查看精彩图片

但这事儿,咱们自己人也在变。

最近在几个旅游群里,我发现大家不再是光顾着骂那些歧视性的牌子了。有人分享了一份自制的《出游自检清单》,里面列得很细:在公共场合关掉抖音外放、在餐厅说话压低嗓门、进博物馆前先把自拍杆收起来。

这东西发出来的时候,没多少人点赞,也没人起哄,但后台收藏的数据特别高。大家其实都憋着一股劲:既然你这牌子是针对我挂的,那我就让你这牌子挂在那儿像个笑话,找不到一个能对号入座的人。

柏林那边最近倒是有个动静。博物馆岛那边说要把所有的中文标牌给换了,不光是加了德语和英语对照,连语气都改了,变成了“感谢您轻声参观”。

打开网易新闻 查看精彩图片

其实说到底,真没多少深奥的逻辑。

一块标语牌,多印两种语言不费事,调个字号不费力,把“禁止”换成“请您”也不过多两个字。难的从来不是技术,而是愿不愿意把别人放在平等的位置上。

打开网易新闻 查看精彩图片

标语贴上去容易,撕下来也简单,但心里那点被区别对待的不舒服,却很难抹去。

出门在外,你有没有遇到过这种让人膈应的标语牌?评论区说说你的经历~