“厦门地铁3号线‘坂尚’站的闽南话报站发音错了。”近日,有网友在社交媒体发帖称,坂尚的“尚”字应读成“zniu5”(闽南话注音,音同“痒”)。

近日,记者搭乘地铁3号线,途经坂尚站时,仔细听了闽南话播报,其中“尚”字的发音为“siong6”(音同“上”)。

“坂尚”的“尚”字,闽南话究竟如何发音?“坂尚作为地名,经过雅化,原为坂上。‘坂’指山坡、斜坡,按地势分,还有坂尾、坂头等地名。”市政协特约文史研究员卢志明表示,闽南话的读法包括文读和白读,文读通常接近普通话,而白读则更加乡土,保留了更多的历史层次。他说:“在读‘坂尚’这个地名时应该白读,读作‘坂上’(bnua3 zniu5),这是当地居民约定俗成的读法。”

厦门大学中文系硕士生导师、闽南方言专家许彬彬表示,“坂尚”源自坂上、尚忠(原名“上张”),后来并称雅化为“坂尚”,仅从文字上看,可以采用文读。“但地名读音有一个‘名从主人’的原则,闽南话也遵循这一原则,需要尊重当地人怎么拼读自己家乡的名字。”

记者也从坂尚社区了解到,坂尚是两个村(坂上和尚忠)合起来的地名,其中“尚”字,当地居民都习惯读作“zniu5”(音同“痒”)。

厦门地铁作闽南话播报的资深闽南话播音员、《闽南话水平测试大纲》副主编蔡慧表示,当初在为厦门地铁3号线车站报站配音时,遇到“坂尚”站也一度纠结,究竟是文读“上”(siong6)还是白读“痒”(zniu5),还专门请教了坂尚社区的居民。她就这个地名,配了多个读音版本。

(厦门日报记者 林钦圣)