添“星标”,点“在看”,
当春天慢慢展开,空气回暖、树影变软,在这最美好的时节「巴黎· 雅集」如期而来,2026年4月19日周日下午15:00,我们邀您共赴一场越剧的春日聚会:听几段吴侬软语,看几折人间悲欢。在异乡与江南的声音相遇。
春天该很好,你若也在场。
Part 一 多幸运,能爱上越剧
2026 雅集
越剧,又叫绍兴戏,是中国主要戏曲剧种之一,起源于浙江嵊州,兴盛于上海,主要流行于江苏、浙江和上海等地区。越剧在发展变化中吸取了昆曲、话剧、绍剧等剧种,经历了由男子越剧到女子越剧为主的历史性演变,成为了首批国家级非物质文化遗产之一。被称为“最温柔的戏曲”。
图源:photo.gmw.cn
越剧的形成不过百余年,却迅速成为中国第二大剧种。越剧长于抒情,以唱为主,唱腔唯美典雅,极具江南灵秀之气。传统越剧主题多以“才子佳人”为主,包括了神话传说、文学经典、历史故事等等。从女性的角度来表达情感,将柔美的特点展现到极致。要说越剧何以动人?或许正因它总在讲“人”——讲情与礼的冲突,讲爱与命的纠缠,讲那些说不出口,却在心中回响的部分。
图源:www.news.cn
被国风带动,汉服、古风音乐、国潮手办等元素不断走入日常,传统文化正以一种轻盈而自信、温柔却有力量的姿态征服年轻一代。在越来越包容、多元的文化氛围中,在国风热的厚积薄发之下,越剧悄然完成了一次“出圈”的跨越——不再只是戏台上的旧时风雅,而是走进剧场、走上短视频、融入当代审美的流动之美。
它既保留了水袖轻扬、唱腔婉转的古典韵味,又在舞美、叙事与传播方式上不断更新,与当代观众建立起新的情感连接。年轻人不再只是“看戏”,而是在角色、情感与审美中找到共鸣,甚至主动参与、再创作,让这门古老艺术拥有了新的生命回路。
当传统不再被时间束之高阁,而是成为可以触摸、可以表达、可以分享的文化语言,越剧的回响是一种文化认同的悄然生长。或许正是在这样的流动与重生之中,我们看见了传统艺术真正的未来——不是被保护,而是被不断地重新热爱。
多幸运,能爱上越剧。
本次「巴黎·雅集」,多位越剧演员现场演绎经典折子戏:
《打金枝》
《何文秀·心连心》
《孔雀东南飞·洞房》
《五女拜寿》
Part 二 春风仿佛在酝酿,让一枝花慢慢生长
2026 雅集
早在六朝时期,插花便已出现于佛前供花;至唐宋,花事渐成风雅,文人以花入室,以花观心,一枝之中,见天地之意。
与西方花艺不同,中国插花,讲究“顺其自然”。更重“意”而非“形”,讲究线条的流动、空间的留白,以及人与自然之间的微妙关系。一枝斜出,可以是风;一叶低垂,可以是低语。
本次「巴黎·雅集」越剧,我们邀请花艺老师现场展示插花艺术,讲述花材的选择、结构的构建,以及其中的美学精神。
彩蛋一:参与演出的越剧演员们
2026 雅集
彩蛋二:四出折子戏剧目简介:
2026 雅集
1.《打金枝·闯宫》是越剧经典折子戏。
唐代汾阳王郭子仪寿辰,文武百官携家眷拜寿,唯独公主以“君臣有别”为由拒绝前往,使驸马郭暧觉得颜面尽失,于是怒回宫中与公主理论。表演主要是体现小夫妻之间闹矛盾,公主的娇蛮无理以及驸马的年少气盛的情景...
« Da Jin Zhi · Chuang Gong » (闯宫), extrait classique du yueju
Sous la dynastie Tang, à l’occasion de l’anniversaire de Guo Ziyi, prince de Fenyang, les fonctionnaires civils et militaires viennent lui rendre hommage accompagnés de leurs familles. Seule la princesse refuse de s’y rendre, invoquant la distinction entre souverain et sujet. Son époux, le prince consort Guo Ai, en éprouve une profonde humiliation et retourne au palais pour lui demander des explications.
Cette scène met principalement en lumière une querelle conjugale, révélant le caractère capricieux et autoritaire de la princesse ainsi que l’impulsivité juvénile du jeune époux.
2.《何文秀·心连心》是越剧经典剧目
核心讲述何文秀与妻子王兰英在患难中相濡以沫、生死相依的感人故事,突出夫妻情深与抗争命运的主题。
« He Wenxiu · Cœur uni » (心连心), pièce emblématique du yueju
Cette œuvre raconte l’histoire émouvante de He Wenxiu et de son épouse Wang Lanying, unis dans l’adversité et profondément attachés l’un à l’autre, partageant épreuves et destin. Elle met en avant la fidélité conjugale et la lutte contre les vicissitudes du sort.
3.《孔雀东南飞.洞房》
一场主要展现焦仲卿与刘兰芝新婚后的甜蜜生活片段,两人通过对话和互动表达对彼此的深情及对未来共同生活的憧憬。
« Le Paon vole vers le sud-est · La chambre nuptiale » (洞房), extrait du yueju
Cette scène dépeint la douceur de la vie après le mariage entre Jiao Zhongqing et Liu Lanzhi. À travers leurs dialogues et interactions, les deux époux expriment leur amour profond ainsi que leur aspiration à une vie commune harmonieuse.
4.《五女拜寿》
明朝嘉靖年间,户部侍郎杨继康告老还乡,在他六十寿辰之际,众女儿及夫婿前来拜寿的喜庆场面。
« Cinq filles célèbrent l’anniversaire » (五女拜寿)
Sous le règne de l’empereur Jiajing de la dynastie Ming, Yang Jikang, vice-ministre des Finances, retourne dans sa ville natale après avoir quitté ses fonctions. À l’occasion de son soixantième anniversaire, ses filles et leurs époux viennent lui rendre hommage, donnant lieu à une scène festive et familiale empreinte de solennité.
报名请点击邀请函二维码,本次活动严格限制人数,请尽快报名。
时间:2025年4月19日,周日下午15:00-17:00
地址:欧洲时报文化中心(2楼展厅)
48 Rue Benoît Malon
94250 Gentilly
往期雅集活动回顾:
关注并将“想法哥享法妹”设为星标
就能第一时间看到我们的推送哦
热门跟贴