要说世界上名字最“多面”的国家,俄罗斯绝对能排进前三。这个横跨欧亚、自带“战斗民族”光环的大国,在不同国家嘴里,竟有着截然不同的称呼,有的接地气到离谱,有的文艺到出圈,还有的藏着满满的历史小套路。

今天就来唠唠各国喊俄罗斯的那些趣事,保证让你笑出眼泪还涨知识。

打开网易新闻 查看精彩图片

先重点唠唠日本的“露西亚”,这叫法听起来温柔又文艺,跟俄罗斯粗犷的“战斗民族”人设反差拉满,不知情的还以为是哪个动漫里的温柔女主,谁能想到是喊那个敢跟欧美硬刚的大国。其实这叫法可不是日本随便瞎起的,背后藏着两段有趣的小插曲。最早日本幕府时代,曾把俄罗斯译作“鲁西亚”,但后来俄罗斯人不乐意了,觉得“鲁”字有“鲁钝、愚蠢”的贬义,直接提出抗议,要求换个字。于是精通汉学的日本精英们,就选了“露”字,改成了“露西亚”,简称“露国”,俄军也成了“露军”。

更有意思的是,这“露”字选得还藏着小心思。日本号称“日出之国”,国旗是旭日旗,而中国古诗有“朝露待日晞”的说法,意思是早晨的露水遇到太阳就会蒸发,暗戳戳藏着对这个北方强国的警惕,不得不说,日本人起名字的“小心机”,真是发挥到了极致。不过二战后,日本就很少用“露西亚”这个汉字称呼了,改成了片假名“ロシア”,只有提到日俄战争等历史事件时,才会偶尔提起这个充满年代感的叫法,如今倒成了动漫和历史爱好者口中的“复古梗”,比如《那年那兔那些事儿》里,就常把俄罗斯叫做“露西亚”,反差感拉满。

客观地说,日本人的叫法,其实最接近russia的发音。我们的“俄罗斯发音”反而不准确。

说完最有梗的日本,再看看咱们中国,对俄罗斯的称呼那可是一路“进化”过来的,每一个都藏着历史印记。最早明朝的时候,咱们叫它“罗刹”,听着就凶巴巴的,其实是因为当时侵入黑龙江流域的哥萨克匪徒,行事凶悍,咱们就用索伦土语里“猎人”的音译,给他们起了这个外号,后来就成了对俄罗斯的称呼,康熙年间编纂的中俄交涉史料,还叫《平定罗刹方略》呢。到了清朝,因为受蒙古影响较深,就改成了源于蒙古语“Oros”的“俄罗斯”,这个叫法一直沿用至今。

打开网易新闻 查看精彩图片

再看看欧洲各国,对俄罗斯的称呼就直白多了,主打一个“音译随缘”。英语里叫“Russia”,发音跟“拉西亚”差不多,简单粗暴;德语里叫“Russland”,多了个“land”(土地),直译就是“罗斯人的土地”,还算实在;芬兰和 Karelia 那边更有意思,叫“Venäj䔓Vena”,跟“维也纳”发音有点像,其实跟奥地利没啥关系,是源于古部落“维涅德人”的名字,据说他们认为这是俄罗斯人的祖先,也算有点历史依据。匈牙利更绝,直接叫“Oroszország”,后半截“ország”就是“国家”的意思,前面“Orosz”还是源于“罗斯”,只不过发音拐了个弯,听着像“奥罗什”,自带喜感。

打开网易新闻 查看精彩图片

最搞笑的要数蒙古,作为曾经统治过罗斯地区的民族,对俄罗斯的称呼自带“反差萌”。蒙古语里,俄罗斯全称是“Оросын Холбооны Улс”,念起来绕口又霸气,但缩写却特别接地气,叫“Оху-ын”,翻译过来没啥特殊含义,就是单纯的缩写,估计蒙古人也觉得全称太绕,干脆整个简化版,跟咱们喊“俄罗斯”为“俄国”一个道理,主打一个省事。

还有一些东南亚国家,对俄罗斯的称呼更是简单到“摆烂”。越南人直接叫“Nga”,发音介于“尼亚”和“恩加”之间,就两个音节,好记又省事,毕竟越南语里的国名大多都很短,俄罗斯也没能“幸免”,而且这个称呼还是从中国传过去的,算是“间接音译”的产物。朝鲜早年跟着中国叫“俄罗斯”,后来独立后,就改成了直接音译“Leosia”,彻底摆脱了中式叫法,主打一个“民族独立”范儿。

打开网易新闻 查看精彩图片

日本的“露西亚”藏着历史博弈,中国的“俄罗斯”带着蒙古印记,欧洲的称呼透着音译习惯,蒙古的缩写主打省事,每一个叫法都有自己的小故事。如今,俄罗斯的官方称呼是“俄罗斯联邦”,但各国的“专属外号”,依然在日常交流中流传。

有意思的是,俄罗斯对中国的称呼也很独特,他们喊我们契丹。有兴趣可以看我的另一篇。