加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、户口本、身份证、疫苗证、诊断书、体检报告、护照、出入境记录、银行流水、资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练(原温哥华英文教练),致力于地道英文表达
我真正开始系统读书和写书,是从2008年开始的,之前,都是在乱翻书。
当时还在职场混,所见种种,所历斑斑,让我有了“虚构”的念头,于是有了这本《人事总监》。书出版前,先在“天涯”社区连载,差不多有一年的时间,一直在职场小说类点击率最高的那个组别。这本书有两个版本,黑皮的是最早的版本,出版后,有了些小的影响。出版社结合市场反馈,又加印了一些,还换了个红色的封面,大概是觉得黑色有些不那么励志吧。又若干年后,版权到期,有其他出版社的人找到我,说是喜欢,愿意换个马甲再出。对我来说,无可无不可,于是同意改名为《坐稳》。内容没有变更,只是责编认为,《人事总监》是以外企为背景写的,人物是外企常用的英文名,为了面向更多的读者群,最好改成中文名;同时,为了使阅读体验更加丝滑,建议一上来就把张力拉起来。我接受了这些建议,于是有了后来的样子。后来,有好几拨影视中介公司找到我,谈影视改编的事,我就授权他们去弄,搞了些年,也没有弄出名堂,就这么搁下了。
我从小就喜欢读些乱七八糟的书,手边抓到什么就是什么,反正我父亲书房的书多得很。我最喜欢的是侦探小说,尤其是阿加莎克里斯蒂、森村诚一的作品。我深刻记得,在成都树德念高中的时候,图书馆里阿婆和森村的书都被我读过一遍,读他们的书,是我乏味的高中生活中唯一的sweet spot。看多了,手就痒了,于是慢慢捣鼓出这本《住在隔壁的隐形人》。这个书名是责编给改的,我原本的书名是《就在你后面》;我至今认为,我原来的书名更好,因为读者的反馈中,很多人都提到,《住在隔壁的隐形人》有剧透的嫌疑。我执拗不过他们,后来,编辑们也意识到了,但是,书已经面世了。按我原先的计划,本书实际上是个三部曲,疫情之中,我也完成了后面两部的写作,我个人是很满意的,不过个人满意不济事。这些年,图书市场萎缩得厉害,有网文的冲击,有阅读习惯的改变,有审查环境的密织……总之吧,他们就没有被生出来。
我的职业生涯也在变化,教授英语的阅读和写作,成了我的主业,于是,我的写作也相应地转到英语教学上来。我自己的授课理念和方法,在过去十几年中,一直得到家长和学生的认可,我的教学水平,也在逐年提高中,自己觉得还对得起这个饭碗。结合教学,我写了这本《英文句法纲要》,没想到很快加印再版。
国家推行延迟退休,我也时常想让自己有更多的事情occupy着,不被需要的感觉是很糟糕的,于是我从2018年起,就开始从事英语翻译,作一个副业。经过不小的努力,考取了加拿大安大略省笔译口译协会颁发的认证翻译证书(ATIO),慢慢开始做一些文书、证书、文件等等的笔译。2024年左右,老友何大江酝酿出版他的成都风物研究成果,邀我和另外一位大学同学黄文,一起将他的系列文章翻译成英文,然后出中英文双语版。一年以后,这个愿望得以实现,于是有了《成都风物诗记》这本中英文版的作品。很快,该书的全英文版由Dean&Francis公司出版,面向海外读者。
拉拉杂杂的把这些年围绕“书”的慢生活做了个总结,是为回顾,也为期许,手还能动,眼还能看,脚还能走,嘴还能说,耳还能听,就继续这个生涯吧。如果只是你一个人这么着,你可以说自己自成一派;如果也有其他人这么着,你就“吾道不孤”,怎么也是自洽的。
热门跟贴