flake on someone 是一个美式英语口语短语动词,意思是“放鸽子、失约、临时取消计划”。当一个人说好要见面或做某件事,却在最后一刻毫无征兆地不去了,这个人就是在 flake on you。
为什么是这个意思
Flake 作名词本义是“薄片”,比如雪花片、玉米片。雪花的特点是:看着飘来了,但落到手上就消失不见,或者轻易被风吹散。到了20世纪80年代左右的美国校园俚语中,flake 开始用来形容那些“靠不住、行为古怪、答应的事转头就忘”的人,称为 flaky person。从名词“靠不住的人”再变成动词“放鸽子”就很自然了:to flake 就是做出那种人的行为,to flake on someone 就是对某人做出放鸽子的事。
flake on 是及物动词短语,必须带宾语(被放鸽子的人)。结构为 flake on + 人。不能说 flake someone。
- We were supposed to have dinner, but she flaked on me at the last minute.
(我们本来说好吃晚饭,结果她最后一刻放了我鸽子。)
- Don’t be a flake. I hope you won’t flake on us again.
(别当那种靠不住的人。我希望你别再放我们鸽子了。)
与相近短语的区别
- stand someone up:专指约会中对方到了而另一方没出现,比 flake on 更严重,带有故意或极其不礼貌的意味。
- flake on:更口语、更随意,可以用于朋友、小组活动、非正式聚会,对方可能是真的忘了、懒得去了或拖延到错过时间,未必是恶意。
热门跟贴