打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

上海豫园的英文翻译存在“Yu Garden”与“Yuyuan Garden”两种版本。地铁10号线与14号线的豫园站,均统一译为“Yuyuan Garden”,在南京东路与河南中路交叉口的指示牌上,豫园被译为“Yu Garden”。对此,外国游客对此颇感困惑。

“核心景区关键地名的翻译不统一,不仅给外籍人士带来困扰,也暴露出管理上的碎片化问题。”市人大代表洪程栋认为,致使关键地名、文化标识译写不统一的深层原因在于外语标识的“多头管理”,缺乏一个权威的、跨部门的协同与发布机制,建议进一步规范外文指引。

原标题:《视频|“豫园”一地两英文名让外国游客困惑,代表建议核心景区统一译名》

栏目主编:张骏

本文作者:解放日报 王海燕