打开网易新闻 查看精彩图片

我就是那种又菜又爱玩的

最近一直在肝 Blue Archive 国际服,剧情是真有意思,但语言是真的劝退。

最开始玩的时候,基本就是“半猜半点”。主线剧情一长段日文下来,我能看懂一半就不错了,选项全靠感觉点;活动任务更离谱,有些规则写得挺细,我看不全,奖励经常拿不满。还有装备和技能说明,一堆专业词,看着都头大。

最崩的一次是打活动副本,机制写得清清楚楚,但我没看懂关键一句,硬打了半小时都过不了,气得我直接想退坑。

后来朋友让我试试用疯狂翻译师App,里面有个专门针对游戏的‘游戏翻译’功能,然后我就下载了使用,说实话,一开始也没抱太大希望,但用下来还真是那么回事。

我现在基本是边玩边用:
任务看不懂,直接双击悬浮球,剧情立马清楚,不用再乱选;
NPC对话也是,翻一下就知道下一步该干嘛,不会卡流程;
技能和装备这块更明显,以前是“差不多懂”,现在是“看明白再搭配”,强度都感觉上去了。

像活动规则、公告这些,以前我基本直接跳过,现在翻一下几秒钟的事,新玩法、新奖励都能第一时间搞清楚,不容易吃亏。

还有一点挺实用的,就是地图和成就。有些地点名字、成就描述本来就有点绕,加上日文更看不懂,现在翻一下就很直观,跑图也不迷路了。️

用久了最大的变化就是:以前是“靠猜在玩”,现在是“基本都看懂再玩”。那种不确定感少了很多,玩起来也更踏实,不会因为看不懂错过内容。

如果你也在玩外服手游,不管是剧情党还是刷本党,说实话语言真的会影响体验。不一定要硬啃,找个工具辅助一下,轻松很多。至少我现在,不会再因为一句没看懂的任务说明白忙一晚上了。