杜老师:

每用到“墙jiǎo”一词,我就容易犯糊涂,不知该写“墙角”还是“墙脚”,两词都挺常见。请您说说这两个词有什么区别,分别适用什么语境?谢谢!

安徽读者吴女士

吴女士:

先说“墙角”。“墙角”指两堵墙相接之处。例如:

(1)墙角放着几根长竹竿。

(2)院子东南的墙角靠着一架梯子

(3)他向左面一看,墙角整齐地码放着一堆红砖。

(4)你把手推车搁到那个墙角吧。

(5)我今天早上看见,墙角那棵桃树开花了。

从上面的例子可以看出,“墙角”指方向不同的两堵墙相连接时形成的角落。

再说“墙脚”。“墙脚”指墙的下面接地的部分,也叫“墙根”。例如:

(1)他在墙脚放了个凳子,踩着凳子伸手拔掉了墙头的一丛野草。

(2)屋里西边墙脚的插座上,插着新买的路由器。

(3)王大爷看见墙头晾晒的一串玉米掉在墙脚,便弯腰拾起,重新搭在墙头。

(4)屋里围护墙脚的木条损坏了几处,王师傅上午已经修好了。

(5)浴室北墙挂钩上的毛巾被谁碰了一下,掉在墙脚,吴奶奶把它捡了起来。

“墙脚”因用来指墙的基底部,所以也用它比喻某种基础。常说的“挖墙脚”一词,用来比喻“拆台”,也就是指“从基础上破坏”的意思。例如——

咱们两个企业要友好合作,共同发展,不能互相挖墙脚。

总体来说,指两墙相交之处,用“墙角”;指墙下面跟地相接的部分,则用“墙脚”。

《语言文字报》原主编杜永道