‌‌‌作者:书香君

一、引言

《诗经》的解读历来多元,研究著作可谓汗牛充栋。且不说中国本土自汉唐至宋清研读《诗经》几大高峰时期出现的皇皇巨著,即便异域他国也不乏研读精深者的专作。

今天给大家介绍英国汉学家韦利。他以独特视角将《诗经》的《风》《雅》《颂》打乱顺序,按他所理解的(也许更方便西方人接受的)分类方式,将《诗经》读法细分为14个种类。我姑且称之为“揉碎读法”。

无独有偶,中国南宋时期的学人李衍,则虚构一个人物“陈子衿”,并以他为主线,将《诗经》的大部分诗的标题(311篇中的277篇)串联成文,写成才华横溢的《陈子衿传》。我姑且称之为“串联读法”。

书香君将结合韦利的分类与李衍的缀文,与朋友们一起探索《诗经》的有趣读法,借以感受《诗经》跨文化、跨时空的不朽魅力。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

二、韦利对《诗经》主题的14种分类

我先花一点篇幅介绍韦利。

韦利,全名阿瑟·戴维·韦利(ArthurDavidWaley,1889年8月~1966年6月),英国翻译家、汉学家。出版有英文译本《170首中国古诗选译》《诗经》《老子道德经》《论语》以及英文节译本《西游记》《金瓶梅》等。

韦利没到过中国,但他与胡适、徐志摩、萧乾都曾有过密切联系。《胡适日记全集》曾有十几处记载与韦利的交往;韦利为萧乾编撰的英文著作《千弦琴》作过序(这本书中收录了韦利的《中国文学的局限》《中国诗的形式》等文章)。

韦利有很强的语言天赋,他学习过梵语、希腊语、拉丁语、希伯来语等十多种语言;能流利地说法语、德语和西班牙语;还能轻松地阅读意大利语、葡萄牙语、荷兰语、法语、德语、西班牙语、蒙古语、阿伊努语和梵语文章。

作为汉学家,韦利更对中国文学狠下功夫,他的第一部关于中国文学的译著是《中国诗选》,该书选取了《诗经》《楚辞》、汉乐府、南北朝民歌以及李白、杜甫、白居易、黄庭坚等人的诗作共50首。

此外,韦利还翻译了从先秦到明代的另外几百首诗歌,具体包括《唐以前诗歌》《白居易诗38首》《汉诗选译续编》《诗人李白》《白居易的生平及时代》《李白的诗歌与职业》《寒山诗27首》《九歌:古代中国萨满研究》《十八世纪中国诗人袁枚传》和《敦煌歌谣集》。

从1916年到1960年,韦利在这四十多年时间里一直不断翻译、重译、编选并再版中国诗歌集,很多诗歌不断完善,也被选入各种权威文学或诗歌选集。他还翻译了《庄子》《孟子》和《韩非子》部分章节。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

好了,介绍了韦利的基本情况,我们再来看他在《诗经》研读和英译上的着力——韦利在《诗经》翻译与研究中,将《诗经》分为以下14个类别——

1.爱情诗(如《关雎》《蒹葭》)——表达男女思慕之情。

2.农事诗(如《七月》《甫田》)——记录农耕生活与劳动场景。

3.战争诗(如《击鼓》《无衣》)——反映战争苦难与将士情怀。

4.祭祀诗(如《清庙》《楚茨》)——展现庄严的宗庙祭祀。

5.宴会诗(如《鹿鸣》《宾之初筵》)——描绘宴饮礼仪与宾主之乐。

6.自然诗(如《桃夭》《采薇》)——以自然景物寄托情感。

7.政治讽喻诗(如《硕鼠》《北山》)——讽刺统治者或社会不公。

8.哀悼诗(如《蓼莪》《黄鸟》)——抒发对逝者的悲痛与怀念之情。

9.家庭伦理诗(如《凯风》《常棣》)——强调家庭和睦与孝悌之道。

10.道德训诫诗(如《淇奥》《伐柯》)——以物喻理,劝人向善。

11.历史叙事诗(如《生民》《公刘》)——记录周朝先祖的功绩与传说。

12.哲理诗(如《鹤鸣》《小明》)——探讨人生哲理与命运无常。

13.杂诗(如《卷耳》《芣苢》)——不作归类的生活化片段。

14.神秘诗(如《大东》《小宛》)——蕴含神话色彩或未解之谜。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

三、韦利分类的跨文化视角

西方学术界广泛认可且具有代表性的‌7部《诗经》英语全译本‌有

1、理雅各(‌JamesLegge)1871年出版的《TheSheKing》,是历史上第一部完整的《诗经》英译本,采用散体翻译,附有大量注释,至今仍被奉为经典(至于“诗经”二字的英语译名用“TheSheKing”,也很有内涵)。

打开网易新闻 查看精彩图片

‌2、韦利(ArthurDavidWaley)‌1937年出版的《TheBookofSongs》,以自由诗体翻译,删减了部分政治性较强的诗篇,按主题重新编排,强调文学性。

打开网易新闻 查看精彩图片

3、庞德(EzraPound)‌1954年出版的《Shih-ching:TheClassicAnthologyDefinedbyConfucius》,译者对汉语的理解很到位,译作传达了原诗的风格与节奏。

打开网易新闻 查看精彩图片

4、高本汉(BernardKarlgren)‌1950年出版的《TheBookofOdes》,以语言学方法精准处理字词,注重历史文化背景的传达。

打开网易新闻 查看精彩图片

5、许渊冲‌1993年出版的《BookofPoetry》,主张“意美、音美、形美”三美原则,全书押韵,每行对应原文字数,是新中国成立后首个全译本。

打开网易新闻 查看精彩图片

6、汪榕培‌、任秀华1995年合译的《TheBookofPoetry》,强调“传神达意”,语言质朴易懂,面向当代英语读者。

打开网易新闻 查看精彩图片

7、‌‌威廉·麦克诺顿(WilliamMcNaughton‌)1971年出版的《TheBookofSongs》,采用诗体翻译,兼顾学术性与可读性。

韦利的译本是其中视野较为独特且影响较大的一种,在西方,它与理雅各和高本汉的译本齐名;在我国也被誉为《诗经》翻译史上的重要里程碑之一。

韦利的分类,弱化了传统《风》《雅》《颂》的框架,更贴近现代主题分类,强调了诗歌的“普世情感”,如爱情、战争、生死等,便于西方读者理解,同时提供了另一种解读思路,并为跨文化传播搭起桥梁。但有些分类也引发争议,异议者认为可能偏离了《诗经》原初的礼乐文化背景。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

四、南宋李衍的《陈子衿传

该传收录于南宋学者罗大经笔记《鹤林玉露》乙编[宋理宗淳祐十一年(1251)]卷三。

罗大经评李衍:“李衍,字进之,有隽才,于书无所不读”。李衍高才而早逝,罗大经将其与同样早逝的北宋才子王逢原(王令)、邢居实(字惇夫,邢恕之子)并论。

《陈子衿传》原文:

陈《子衿》,《宛丘》《北门》人也。其先居《甫田》,世有《清人》,当汉时,《淄衣》为县令者甚众。及进士设科,《绿衣》登第,累累而有,于《都人士》中为最盛,雍雍如也。《子衿》母名《静女》,封《硕人》,尝《采蘋》《汝坟》。《风雨》暴至,殷《殷其雷》,有《小星》坠于怀,《载驰》而归。《出车》《思齐》,祷于《清庙》,遂生《子衿》,正《十月之交》也。生时《东方未明》,设《庭燎》以举,《鼓钟》于宫,以飨贺客,《宾之初筵》,《晨风》和畅,瓶列《白华》,盘有《木瓜》,纫《芄兰》,焚《蓼萧》,《绸缪》沾洽。《有客》《既醉》,《击鼓》歌曰:“《椒聊》之蕃衍兮,《葛藟》之《绵》绵,《猗嗟》盛哉,其大君门。警人瑞世,《驺虞》《麟趾》。”歌阕,主人谢曰:“今日之集,薄具《无羊》,幸《南有嘉鱼》,荐俎《式微》,诸君亮之。”客皆《假乐》,至《鸡鸣》乃罢。《硕人》教养《子衿》,欲令三才并通,故试之《泮(pan去声)水》,使学《烈文》;置之《灵台》,使观《云汉》;出之《旄丘》,使知《民劳》;行则《君子阳阳》,《狡童》不得伍;居则《衡门》《閟宫》,《巧言》无从入。《日月》既久,问学《大明》。《硕人》卒,《子衿》哀毀甚,《素冠》庐《墓门》,朝夕《瞻卬》。读“劬劳”之诗,三复哀恸,门人为之废《蓼莪》。于是念《烈祖》之绪,覃思文典,而家窶(ju去声。贫)《无衣》,《丰年》乏食,《葛屦》履霜。门人或为之《伐木》,或为之《采葛》,或为之《采菽》《采苓》,以供衣食薪蒸,尝喟然叹曰:“《噫嘻》!非《天保》我,其谁《闵予小子》乎?《我将》《时迈》四方,冀昌厥志,必不获遂,则《采薇》首阳,追纵夷、齐耳。”乃《正月》《吉日》,《出其东门》,《载驱》而行,《遵大路》,过《株林》,度《泽陂》。《褰裳》以济《溱洧》,则思子产之乘舆;《狼跋》而登《终南》,则念杜陵之秀句,《信南山》之雾豹,想《崧高》之降神。《瞻彼洛矣》,则概然有击楫之志;杭彼《河广》,则跃然有焚身之思。过《东山》而想谢傅之风流;涉《渭阳》而叹西平之勋烈。《访落》帽于龙山,吊《文王》于毕郢。登高怀远,凄然无归,因著《青蝇》赋以讥切当世。乃济《沔水》,逾《韩奕》,复入《南山》,《节南山》而西,寄食于《公刘》之家,《南山有臺》,下墩《大田》;彼《黍离》离,延及《南陔》;《楚茨》《棫朴》,《樛木》《蒹葭》,蓊密罗结;《黄鸟》《玄鸟》,《绵蛮》差池;《桑扈》《鸳鸯》,飞鸣自适。《葛生》其中,《载芟》载刈,规为《小宛》,以供游观。《破斧》《伐檀》,《大东》方之地。以筑《新台》,植以《桃夭》,樊以《菀柳》,罗以《甘棠》,环以《泉水》,东则《东门之杨》,《东门之枌》,骈翠交青;北则《山有扶苏》,《野有蔓草》,蔥蔚可爱;俯視则《隰有苌楚》,《匏有苦叶》,《菁菁者莪》,《皇皇者华》,纷红骇绿,错布如锦。其《桑中》则桑叶可拈,《采绿》之女,《行露》沾衣;其《下泉》则《雨藻》交加,《凫鹭》上下,《振鹭》《鸿雁》,或集或翔。又有《渐渐之石》,可以《考盘》。《扬之水》则清流激湍,多《采蘩》之《氓》,《竹竿》垂纶,《鱼丽》于钓,《东门之池》,《葛覃》其上,《芣苡》《卷耳》,《瓠叶》《杕杜》之属尤多。其《中谷有蓷》,其《丘中有麻》,其《防有鹊巢》,其《墙有茨》,其《园有桃》,其《摽有梅》,其《汾沮洳》,则有《裳裳者华》,与《苕之华》隐隐映于《行苇》之间。其中野则《鹿鸣》呦呦,《鹤鸣》革革,终日不绝。其《隰桑》之下,则《棠棣》《黍苗》,敷荣秀实,有《有杕之杜》,幢幢如盖,《匪风》而凉。《公刘》日与其友《召旻》,旻弟《小旻》、《小弁》、及《子衿》,號五公子,酣饮中。《子衿》虽羁穷,《公刘》心知其非《烝民》比,敬爱无斁,《采芑》杀《羔羊》,射鸠雉,《泂酌》流泉,所以奉《子衿》者甚至。顷之《子衿》欲有所适,《公刘》赠以《白驹》,送以《候人》。《子衿》乃历《东门之墠》,入《旱麓》,过《北山》,山之神移文招之,《子衿》亦乐其幽邃,往从其招,作歌曰:“《北山》有枢,为吾之居;《北山》有竹,《萚兮》萃萃;山之《卷阿》,《凯风》何多;山之《崇丘》,《穀风》儵儵;《何草不黄》,阴翕而藏;《何彼襛矣》,青阳韶矣。”朝夕歌之,声满天地。山多鸟兽《草虫》,有《关雎》、《鸨羽》、《鳲鳩》、《鴟鴞》、《螽斯》、《蜉蝣》、《硕鼠》之类,杂出其间,其《野有死麕》,其有《兔爰》爰,其《鹑之奔奔》,俄而有《鹊巢》其屋,《有狐》出其窦,《子衿》抚然曰:「鸟兽不可与同群」,于是还魏,《陟岵》山适楚。至《江有汜》,得《柏舟》济《汉广》,与楚人《巷伯》、《祈父》,《二子乘舟》。二子知《子衿》抱负不群,谓之曰:“《君子于役》,既乏《臣工》,又无《车辖》,《羔裘》将敝,《頍弁》萧条,《般》《桓》《江汉》,只影无俦。泛观观《生民》,莫不有《十亩之间》以耕,一《板》之屋以处。方春之时,《蝃蝀》载見,膏雨将降,《东方之日》《小明》,则《女曰鸡鸣》,士曰昧旦,或《将仲子》,与《叔于田》,或《伯兮》居守,或《大叔於田》,蓑笠在身,《良耜》在手,长幼暨暨,或食或耘。《四月》《六月》,《雨无正》时,引渠灌输,俾苗怒长,《七月》既秋,《华黍》将收,《大车》以载,《月出》方归,及夫《定之方中》,农隙多暇,则呼《卢令》,携《兔罝》,挟《角弓》,張《九罭》,施《敝笱》,以猎以渔。其富者,或驾《駟鐵》,乘《四牡》,《有车轔轔》,《有駜》駟駟,《车攻》原野,纲织《淇奧》,釃风《湛露》,角胜校获,何其乐也!至有得时遇主,取相封侯,入賚《彤弓》,出建《干旄》,被《丝衣》,曳纨绔,《武》夫前呵,莫敢《执竞》,《有女同车》,有手其姿,窈窕《由仪》,思与《君子偕老》。如《燕燕》于飞,彼《何人斯》,踵其《常武》,岂子之所难哉!夫盖世勋名,《权舆》一念,传说胥靡相《殷武》丁,《天作》尚父,《文王有声》,虽《维天之命》,亦有志竟成,今子幸遭时清平,《下武》右文,不能《小毖》于心,奋取富贵,而《维清》泉白石以自洁,《终风》苦露以自隐,不与贤登于朝,而顾与《我行其野》,徒叹《昊天有成命》之不可易,而不知所欲之必从也,以期于世,不亦左乎!藉曰无意斯世,则《相鼠》有穴,况于人乎!一区未辩,脱有《小戎》寇,子将奚归,唯君《简兮》,毋谓我生流坎,由庚甲之利不利也。”《子衿》曰:“诺哉!二子行矣,我将思之。”

打开网易新闻 查看精彩图片

【罗氏引此文后赞曰:异哉!子衿之为人也,其孔北海(孔融——书香君注)、李太白之流乎?观其抗志青云之上,睥睨宇宙,犹以为小,而不免为旅人。谚曰:“用之则为虎,不用则为鼠。”若子衿者,岂“以用不用,异其心哉”!】

这篇《陈子衿传》巧妙嵌入《诗经》篇章的标题,组装成新传记,形成连贯叙事,兼具文学趣味与学术功底,构思精妙,展现了南宋文人对《诗经》的熟稔与创造性运用。

打开网易新闻 查看精彩图片

五、《陈子衿传》与韦利分类的对照

李衍的《陈子衿传》可视为“揉碎和串联”读法的古代实践;而韦利的分类几百年后与前者似乎形成某种呼应。

无论是韦利的分类还是李衍的创作,都证明《诗经》具有超越时代的可塑性。

打开网易新闻 查看精彩图片

韦利的分类为《诗经》注入了普世性与国际性,李衍的《陈子衿传》则展现了传统文人的创意。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

今天,我们研究《诗经》,仍要考虑它的原初意义与创新解读,更要注重全球化语境下《诗经》多元阐释的文化价值。

钟国骏草成于池州。2026年5月2号。

打开网易新闻 查看精彩图片

作者简介:

钟国骏(书香君),安徽池州人,工作于海南。书香公益文化沙龙发起人、组织者和主持人。

他热爱古典文学,潜心研读《诗经》十余年,网络发表《致敬<诗经>之骏注骏译》两百余篇,四十五万字。受邀在晓剑书斋论坛、琼州文化大讲堂、海南省文化馆、海南省史志馆、海南师范大学、海南中学、海南文昌中学、YiYo海南非遗艺术馆、多家读书会等场合做《诗经》《唐诗鉴赏》《论语》等讲座四十余场。

近十年来,他举办书香公益文化沙龙已达177期。

图片来源:网络、AI

编辑:张建青