关键信息:

  • “王太后”与“圣母日”的称呼源于古英语语法性别,阴性名词不加所属格-s,因此未形成“女王的母亲”或“圣母的日子”的现代说法。
  • 英语曾有阳性、阴性、中性三种语法性别,属格仅标记阳性和中性名词,阴性名词如“王后”和“圣母”不加-s。
  • 英语语法性别消失后,“王太后”和“圣母日”作为语法化石保留至今,成为现代英语中极为有限的固定用法。

打开网易新闻 查看精彩图片

过去几十年里,互联网上有相当多篇幅都被这样一个问题占据:已故英国女王伊丽莎白二世的母亲,为什么被称为“王太后”,而不是“女王的母亲”?

我在问答平台“夸拉”上翻看了40多个这一问题的不同版本,以及数量相近的回答,最后还是放弃了。我读到的答案,没有一个是正确的。当然,我也不能排除这样一种可能:如果我当时有耐心继续看下去——其中有些回答显然比另一些更聪明,也更有创意——也许最终会碰到一个解释,至少比其他答案错得少一些。

打开网易新闻 查看精彩图片

为了在今天这篇专栏里回答这个问题,我想先从我写下这篇文章的日期说起:3月25日。这个日子过去在世俗历法中颇为重要。直到1752年,在英格兰、威尔士和爱尔兰,它既被视为新年的开始,也是财政年度和纳税年度的结束。

1752年,大不列颠及其帝国从儒略历改用格里历时,为了完成历法切换,不得不“消失”11天,也就是9月2日星期三之后,直接变成了9月14日星期四。

与此同时,新年的起点也从3月25日改到了1月1日。不过,纳税年度的结束日期仍然保留在原来的位置,只是因为这11天的差额,落到了4月5日。

3月25日对基督教宗教历法同样重要。这一天是“圣母领报节”,纪念天使长加百列向马利亚报信,告诉她将生下上帝之子。

打开网易新闻 查看精彩图片

对本文来说,更关键的是,这一天也被称为“圣母日”,“圣母”是对童贞女马利亚的传统称呼。

问题就在于,“王太后”和“圣母日”这两个短语,按今天的直觉,似乎都应该带有表示所属关系的形式,也就是“女王的母亲”和“圣母的日子”。为什么事实并非如此?答案要追溯到英语语法的历史。

和现代冰岛语、法罗语、挪威语、德语一样,英语过去也有三种语法性别:阳性、阴性和中性,主要体现在限定词和形容词上。因此,在古英语中,“国王”这个阳性名词写作“塞·库宁”,“王后”这个阴性名词写作“西奥·奎恩”,“船”这个中性名词则写作“塞特·希普”。

打开网易新闻 查看精彩图片

此外,在古英语语法里,属格,也就是表示所属关系的语法格,只会通过在词尾加-s的方式标记阳性和中性名词,而不会用于阴性名词。王后和圣母这两个词,从语法上说自然都属于阴性,因此不带这个表示所属的-s。

几个世纪过去后,英语已经完全失去了语法性别,但“王太后”和“圣母日”这两个不带所属-s的固定说法,还是从中古英语一路保留到近代早期英语。

如今,这些来自英语语言过去的语法化石,仍然在现代英语中存活下来,尽管只存在于极为有限的固定用法之中。

来源:Why did we call her the Queen – not Queen’s – Mother?

文章仅供交流学习,不代表本号观点