博物馆公共标识英文拼写错误,与其顶尖文博机构的身份定位不符。
▲山东博物馆导览图上多个英文单词拼写错误。图/极目新闻
文| 丛林
5月6日,有网友发帖称,山东博物馆门口的导览图上出现多个英文单词拼写错误。5月7日,山东博物馆相关工作人员回应极目新闻记者称,此前也曾看到过网友反映这一情况,会将此事向上反馈。“如果核实了,我们会进行更改的。”
7日上午,记者来到山东博物馆,在南门行人入口处发现了这块多处英文拼写错误的导览图。例如,“入口”被拼成“Entranoe”,实际应为“Entrance”;“卫生间”被拼成“Restrroom”,多了一个“r”;“当前位置”被拼成“Currert Looation”,实际应为“Current Location”。
山东是当之无愧的文化大省,而山东博物馆正是一扇重要的文化窗口。公开资料显示,山东博物馆,成立于1954年,是新中国第一所省级博物馆,于2012 年被评为国家一级博物馆,2024年入选中央地方共建国家级重点博物馆。
国家一级博物馆,本该以专业严谨示人,此番却因导览图上的英文拼写错误引发关注,既与其顶尖文博机构的身份定位不符,也让这张齐鲁文化名片有失“颜面”,伤了大雅。
虽说,近年来,随着“文博热”持续升温,多地博物馆因被游客发现低级错误而登上热搜。但此前的错误或源于临时展览,或存在争议,或因工作人员粗心马虎,而山东博物馆此次的错误则显得有些离谱——公共标识上的英文翻译也能翻车。
要知道,馆内游客导览图,相当于馆内硬件设施,没有特殊情况,一般也不会进行更换。而且,每一个进馆的游客都能看到。英文拼写错误或许不至于造成出行误导,但确实拉低了文化场所的专业调性。那位备考雅思的网友,稍微留心就能发现英文拼写错误,工作人员却毫无察觉,也难免令人质疑场馆的日常服务与管理水平。
文博场所的专业性,既体现在镇馆之宝的价值上,更藏在每一处细节里。博物馆总在专业领域失守,根源还在于重“面子”轻“里子”,重视场馆建设、藏品陈列,却忽视了文字校对、细节打磨等基础管理环节。
总之,文物的厚重需要严谨的管理来匹配,文化的传播需要专业的细节来支撑,马虎不得。博物馆的场馆纵然恢宏大气,馆藏文物也精美绝伦,但别再让这类低级错误给文化窗口“抹黑”了。
撰稿 / 丛林(媒体人)
编辑 / 王言虎
校对 / 李立军
欢迎投稿:
新京报评论,欢迎读者朋友投稿。投稿邮箱:xjbpl2009@sina.com
评论选题须是机构媒体当天报道的新闻。来稿将择优发表,有稿酬。
投稿请在邮件主题栏写明文章标题,并在文末按照我们的发稿规范,附上作者署名、身份职业、身份证号码、电话号码以及银行账户(包括户名、开户行支行名称)等信息,如用笔名,则需要备注真实姓名,以便发表后支付稿酬。
热门跟贴