备受期待的好莱坞史诗巨制《奥德赛》(The Odyssey)日前发布了全新预告片。外界在赞叹其气势恢宏、场面壮观的同时,片中演员们一水的美式英语口音成为网友议论的焦点。不少人看来,放在古希腊的故事背景下,这口卷舌音着实让人忍俊不禁。
《奥德赛》最新预告片(02:25)
《奥德赛》由克里斯托弗·诺兰执导,全程以IMAX胶片拍摄而成,演员阵容也是异常豪华,包括马特·达蒙、汤姆·霍兰德、安妮·海瑟薇、罗伯特·帕丁森、查理兹·塞隆、赞达亚、米娅·高斯等好莱坞一线明星;拍摄成本高达2.5亿美元,刷新诺兰导演生涯新高。该片定于7月17日在北美地区公映,国内档期待定,无疑是今年暑期档的最强大片。
《奥德赛》定于7月17日在北美地区公映。
5月5日释出的全新预告片长度为2分25秒,包括饰演奥德修斯的马特·达蒙、饰演奥德修斯之子忒勒马科斯的汤姆·霍兰德、饰演奥德修斯妻子珀涅罗珀的安妮·海瑟薇、饰演安提诺斯的罗伯特·帕丁森等都有出镜。此外,预告片也展现了不少两军对垒的场景。
该预告片释出后,随即在各个社交媒体平台掀起网友热议,而其中关于演员一口美式英语的讨论,也引发行内媒体的关注。《好莱坞记者》刊发的《〈奥德赛〉:所有人都使用美式口音,绝对是刻意而为》一文就幽默地指出:片中的角色不像古希腊人,他们讲起话来倒像来自俄亥俄州;以至于他们所在之处也不像古希腊的伊萨卡,更像纽约的伊萨卡。尤其奥德修斯一边带领将士冲锋陷阵,一边大喊一声“冲啊!”(Let's Go!),让人倍感违和。
马特·达蒙在片中饰演主人公奥德修斯。
更奇怪的是,不仅是马特·达蒙、安妮·海瑟薇这些美国演员,就连汤姆·霍兰德、罗伯特·帕丁森这些英国演员也“入乡随俗”说着美式英语。有网友评论:“这听起来就像是一群人在星巴克门口的人行道上,进行一场史诗对话。”
安妮·海瑟薇和汤姆·霍兰德分别饰演奥德修斯的妻子和儿子。
文中明确点出,《奥德赛》的角色说美式英语的选择,背离了好莱坞长期遵循的一条不成文的规则:“历史史诗片中的角色通常都会使用英国口音——从《十诫》到《宾虚》《角斗士》,再到HBO剧集的《罗马》皆是如此”;哪怕是以虚构的世界观打底的奇幻剧,比如《权力的游戏》也会采用英国口音。原因在于,即便现代英式口音存世不过250年左右,但它听上去“既悦耳又带点异域情调”,因此能传达出一种“永恒”的气韵。
《奥德赛》剧照
至于为何导演克里斯托弗·诺兰取美弃英,文章推测可能因为他本人在伦敦出生长大,平时讲一口英式英语,所以在他眼中,所谓的“异域情调”也就不复存在——有意思的是,比他小六岁的弟弟兼创作伙伴乔纳森·诺兰是在芝加哥长大,平时就讲一口美式英语。
《好莱坞记者》的这篇文章最后还特意提到一位坚持忠实还原古代语言对白的导演,那就是如今不受好莱坞待见的梅尔·吉布森。他的《耶稣受难记》采用曾在西亚通用的阿拉米语、拉丁语和希伯来语。而吉布森2006年执导的以玛雅文明末期为背景的《启示》,则全程采用尤卡坦玛雅语。
除了美式口音的违和感之外,搜索一下社交媒体平台,就会发现网友们的讨论还涉及用词的准确性。比如在reddit社区上,就有人指出荷兰弟的那句“我爸爸(My dad)要回家了”听上去让人发笑,怎么也应该用“父亲”(father)而不是“爸爸”(dad)才对。有网友反驳说,可古希腊人也不会说英语的“父亲”啊。接着,马上有知识储备深厚的网友补充:father的词源正是来自希腊语pater,用“父亲”怎么也比“爸爸”准确。
罗伯特·帕丁森饰演的安提诺斯觊觎奥德修斯的妻子和领地。
当然,假如电影拍得足够引人入胜,观众沉浸其中,或许也不至于计较入口的到底是司康还是派。相比听觉,更让人出戏的恐怕还在于视觉。比如预告片中巨人士兵身着的那身闪闪发亮的银色铠甲,如同机械战警穿越回去一般。要知道当时古希腊跟商朝末期同属青铜时代。
露皮塔·尼永奥在片中饰演海伦。
除了预告片里出现的,外界对《奥德赛》更严厉的控诉还在于选角。此前,外界盛传特洛伊的海伦一角将由非裔演员露皮塔·尼永奥饰演。在传统文学语境中,这位拥有倾城美貌的女性被描绘为肤色白皙,金发如瀑,此前的相关影片,也都是以此为角色塑造的基础。因此,网友指责诺兰为了政治正确牺牲了历史感。
不过,在最新的预告片中,露皮塔·尼永奥并没有出镜,估计片方是要把悬念留到最后揭晓。不仅如此,针对以上各种声音,不论是出品方环球影业还是以诺兰为首的主创,都未曾出面正式回应。显然大家都心知肚明:一部新片面临的最大问题不是争议,而是没人在意。
热门跟贴