2026年5月8日晚间,英国王储威廉王子在庆祝自然博物学家、世界自然纪录片之父大卫·爱登堡爵士100岁生日的特别活动上,致敬和祝福演讲。
以下是该致辞的视频和中英文对照完整版分享:
威廉王子的祝福致辞全文:
The standing ovations are for David tonight.
今晚的起立鼓掌是向大卫致敬的!
Good evening everyone. Watching back those clips, I hadn't appreciated how many times David likes to take his shirt off when filming. I shan’t be copying it tonight.
各位晚上好。回顾今晚播放的片段,我不得不敬佩大卫在拍摄时喜欢脱掉衬衫的次数。我今晚不会学他那样做。
It is a rare privilege to celebrate a century of life. But it is rarer still when that person has transformed the way we see the only home that we have – Planet Earth.
庆祝一个人的百岁生日是一种无比难得的荣幸。但更罕见的是,那个人改变了我们看待我们人类惟一的家园——地球的方式那位人。
David, for decades, your voice has been a constant in our lives, guiding us through rainforests and oceans, over mountains and into the very fabric of life. Through your boundless curiosity, gentle wisdom and unwavering dedication, you have opened our eyes to the beauty of our planet, and to its fragility, reminding us of our collective responsibility to protect it.
大卫,数十年来,你的声音一直是我们生活中不变的、引导我们穿越雨林和海洋、越过山脉,探索生命的奥秘。通过你无限的好奇心、温柔的智慧和坚定不移的奉献精神,你让我们看到了我们星球的美丽和脆弱,提醒我们保护它的集体责任。
You have been a guiding light in the work we now undertake to safeguard the natural world. Long before many of us found our voice on the challenges we face, you were speaking with clarity, urgency and optimism. And it is that sense of urgent optimism that has made all the difference.
你一直是我们现在为保护自然世界事工的指路明灯。早在我们许多人为此挑战发声之前,你就以清晰、紧迫和乐观的方式发出呼吁了。正是这种紧迫的乐观感使一切变得不同。
Like millions across the world, my children have grown up with your incredible storytelling. A window into the wonders of nature that shaped their understanding of our planet, and their belief that it is something worth fighting for.
像全世界的数百万人一样,我的孩子们都是在你令人难以置信的故事中长大的。这是一扇通往自然奇观的窗口,这些奇迹塑造了他们对我们星球的理解,以及他们相信这是值得为之奋斗的东西。
For me personally, your friendship has been profound. You have strengthened my own determination to act. To work with those who are raising awareness of the challenges and building the solutions that drive meaningful change.
就我个人而言,你的友谊是深厚的。 你加强了我自己行动的决心,与那些正在提高对挑战的认识,并构建推动有意义变革的解决方案的人合作。
Through your support in establishing the Earthshot Prize, we are now striving to turn your inspiration into action, to champion those solutions that are creating a more sustainable future for us all.
通过您对建立Earthshot奖的支持,我们现在正在努力将您的灵感转化为行动,致力于那些为我们所有人创造一个更可持续未来的解决方案。
One of the greatest gifts you have given us, David, is more than just an understanding of what is at risk. You have given us belief that positive change is still possible.
大卫,你给我们的最大礼物之一不仅仅是对面临风险的理解。你赐予我们仍有可能积极改变的信念。
Tonight, we celebrate far more than a remarkable milestone of 100 years. We celebrate a lifetime of extraordinary service. A life that has brought the natural world closer to humanity, and humanity closer to its responsibility to the natural world.
今晚,我们庆祝的远不止是100年的非凡历程。我们庆祝一生的非凡服务。一种使自然世界更接近人类,使人类更接近其对自然世界的责任和活法。
Your legacy is not only the films we treasure or the knowledge you have shared. It is the generations you have inspired. Generations who now look forward with determination and with optimism.
您的贡献不仅仅是我们视为至宝的纪录片或你分享的知识。还是您对一代又一代人的激励,正在以坚定和乐观的眼光向前看的几代人。
And so, as we celebrate you this evening, we also look to the future, one that carries your spirit forward. If there is a baton to be taken up, it is the one you have prepared us to carry.
因此,当我们今晚庆祝您的百岁生日,我们也展望未来,一个承载你精神前进的未来。如果有接力棒要传承,那一定是您为我们准备好的那个。
Sir David, thank you for your wisdom, your kindness, your dedication, and for reminding us, always, of the wonder of the world we call home.
大卫爵士,感谢您的智慧、善良、奉献精神,并始终提醒我们称之为家园的世界的奇迹。
A very happy 100th birthday.
100岁生日快乐!
、安家和:
热门跟贴