来源:市场资讯

(来源:译途一心)

打开网易新闻 查看精彩图片

2026复旦大学

英语笔译经验帖

by Merrily

Bg:

江苏地区某民办独立院校英专生,专四专八双优秀,持有三笔和上海高口证书,有一些口译和英辩的奖项。

考过两次MTI,二战提分40+(一战上交355-二战复旦396)

在开始今天的经验帖之前,有些话想写在前面。

勇敢的人开凿自己的命运之路,每个人都是自己命运的开拓者。不大胆地闯一闯,或许你永远不知道自己的潜力有多大。一旦下定决心了,就请百分百地相信自己!

我二战备考的总时长约1300h(想和大家说,真的不用焦虑时长,关键是要看自己学没学进去),正式备考是从6月份左右开始,但实际上到了9月份我才感觉步入正轨,翻译上面有了质变(能尽早准备当然最好,不过关键还是要用对方法,放平心态。

我在备考期间对“淡淡的就会顺顺的”这句话深有体会,焦虑肯定会有的,但与其想着考不上怎么办,不如再多背几个单词或者多看一些百科知识,总之就是转移一下自己的关注点,不用急,慢慢来,让焦虑的情绪慢慢化解)。

在二战整个备考期间,我反而没有一战那么惶恐不安,每天列列自己想做的事(没错!是想做而不是必须做!百科知识看累了就练练翻译,单词背累了就刷政治题)实在没进入状态就出去散散步或者找点减压的事做。多多关注当下就好!

焦虑、紧张、不安......所有形式的恐惧都是因为对未来过于关注而对当下关注不够所引起的。我们把握当下就好!

本文目录:

211翻译硕士英语

357英语翻译基础

448汉语写作与百科知识

101政治

211 翻译硕士英语

(一战87 — 二战86)

这一门我认为主要是考察英语的基本功,大致题型包括词义辨析、语法、阅读理解、完形填空和写作,和专八相比难度高那么一点点。

而复旦的特色是还会考察一段政经类文本的翻译,大家可以对着政府工作报告和外交部发言人办公室的双语表态练习。

01

词汇

词汇方面没有什么特殊方法,我奉行的原则就是重复记忆,以不同方式不断加深印象,词与词之间的细微差别也要多多关注。

我主要围绕一词多义、熟词僻义、形似词和GRE疑难词进行梳理,定期复盘。其实整理单词的过程对我们练习翻译也很有帮助,掌握了词语的适用情景和英英释义,我们也就不会在翻译过程中纠结太久,无从下笔。

打开网易新闻 查看精彩图片

单词背诵示例

02

写作

写作方面我前期以借鉴优秀表达和广泛涉猎外刊为主,到了后期11月左右才开始动笔写,写完之后不是就完事了,还要回看自己的问题,理顺逻辑、优化表达。

说实话,我自己对写作是存在一点逃避和抗拒心理的,但还是硬逼着自己要练起来,哪怕写的再不好也要写个几篇,再说了,只要还没上考场,也没人会批判你,完全可以将自己的初稿交给deepseek老师,帮你改改语法错误和表达,生成范文,积累优秀表达,一举多得。

03

时事热点

此外,建议大家多多关注时事热点(可以关注各类公众号如中国日报双语新闻、新华社等等),从而建立自己的语料库和观点库。

阅读方面我没有特别准备,刷了几套雅思题和考博英语阅读发现正确率还行就没太担心,除此之外就是看看外刊或是阅读外文网站,这一过程不仅可以积累优秀表达,还可以锻炼翻译水平、提升阅读理解水平,算得上一举多得。

【基英备考资料整理】

词汇:

《假如美国人也背GRE单词》《GRE强化填空36套》

《GRE核心词汇考法精析》

《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》

《英语常用词疑难用法手册》

《高级英语综合能力训练》

(这本书包括了单词、阅读、写作、翻译、填空,非常适合用来备考,我把这本书的单词篇来来回回刷了好多遍,尤其是同义词近义词和反义词,整理的很好)

阅读和写作:

《GRE阅读白皮书》《考博英语阅读》

《北美范文GRE》

公众号/网站:

(大家根据个人情况选择,不用贪多,学到东西才是最重要的)

独霸上海的妖怪、新周刊、利维坦、Sixth Tone、乱码与英文、阿满英文讲学、Jenny studies、又大大、英音RP、三言两语杂货社、Aeon网站

357 英语翻译基础

(一战104 — 二战132)

01

学翻译的三点感悟

翻译这一门,我自己总结起来有三点感悟:

1)翻译练习的基本量的确要保证,但并不是练得篇数越多就越好,也不是看过的优秀译文越多就越好,复盘比起练习更重要。同时,翻译练习到了后期大家可以模拟考场时间,提前熟悉自己对于汉译英和英译汉的时间分配。

2)目标院校的真题可以参考,但不能仅仅局限于真题考察偏好,不同体裁的文章都要试着练习,以不变应万变才更能放心,在考场上也会更从容!

3)相信自己的水平,少些纠结、大胆翻译!除了找到适合自己的翻译方法和勤加练习之外,我翻译这一门提分的重要原因之一就是不再过度纠结哪个词是最合适的,不再反复地思考如何才能翻译出最好的版本,

我们在考场上很难也不大可能呈现出一篇完美的译文,尽量避免出现大面积很基础很明显的错误,保证译文通顺、完整就好,在此基础上再尽力发挥出更好的水平,千万不能在选词上白白浪费时间,为了呈现所谓的“高级”词汇偏离原意,到最后得不偿失。

02

翻译复盘方法

我的翻译复盘主要包括以下几个步骤:

1. 将问题分类

(语法错误/句意或词义理解有误/句式结构问题/表达欠缺)

2. 长难句单挑出来进行分析

3. 用自己的话写出翻译的思考步骤

4. 对比参考译文,积累译文的优秀表达

5. 隔一段时间再重新翻译(不一定要是全文,可以是段落)

打开网易新闻 查看精彩图片

(如图所示,是我翻译复盘中的一部分)

复盘其实没有固定的格式,一切以自己方便为主,大家可以多对比,找到自己看着最舒服的复盘方法,内容比形式重要。

03

翻译老师

译途一心是我一战和二战都报的课程,只想说译途一心超级棒!不仅老师们认真负责,而且每节课都是干货满满!布置的翻译作业都是老师们精心挑选过的,紧跟时事热点、讲解的时候不是只给我们展示参考译文,而是在引导我们去思考如何翻译、给我们剖析翻译的重难点,批改反馈也很细致,大错小错都会指出来,逻辑和理解问题也会指正。

这里想和大家多说一句,千万不要因为自己的译文和参考译文不一样或是用词没那么地道就觉得很挫败,我们上课的目的不是去背诵参考译文的,而是了解翻译策略、学习翻译思路,逐渐形成一套自己的翻译体系,使得自己的译文通顺准确。

【翻译学习资料整理】

译途一心、伊韦考研、XXLIN1987、翻译大王、译艺、译匠、甜猫栗子、魔都晨曦来临(相见恨晚,是紧跟热点的翻译练习和评析,也是复旦的老师自己开设的)

翻译书籍/译文鉴赏:

不必全部看完,大家挑自己感兴趣的或者是觉得有帮助的看

张培基《英译中国现代散文选1-4》

《实用语篇翻译英汉双向》

《英汉对比研究》

《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》

《许渊冲:宋词三百首 中英对照》

《中式英语之鉴》

《英汉翻译简明教程》

《郭著章——文言英译教程》(复旦之前也考过文言翻译,我非常推荐这本书,自己翻肯定是有点难的,这本书更多的是用于鉴赏和学习,找找感觉)

《韩刚9天高分通关 CATTI、MTI笔译逆向训练宝典》

《韩刚B2A“译点通” MTI翻译基础高分技巧与真题解析》

《译海一粟 汉英翻译九百列》

《翻译乃大道》

448 汉语写作与百科知识

(一战102 — 二战114)

百科知识这一门肯定是学不完的,建议大家越早开始越好,但不必过分焦虑,更不能以一字一句分毫不差的背诵方式来学习百科知识,而是要广泛涉猎,多了解不同领域的常识,总结套话,灵活应用。

换句话说,百科知识考察的是你是否有一定量的知识储备和人文素养,而不是只考察你的记忆力。复旦百科的考察范围较广,物理常识、金融、艺术等等都有,可能会出现一两个比较不熟悉或者不常见的知识,但保持着平常心就好,说不定你不会的别人也不会。

复旦的百科知识题型主要是填空、名词解释、简答题和作文,一开始我也很担心填空题,毕竟比起选择题,填空题没法随便猜,不会就是不会,无从下手。

01

填空题

但从复旦往年真题来看(包括今年),复旦并不会为难大家,填空题考察的都是相对基础的题目(今年还考了去年是复旦建校多少周年,算是送分题了哈哈),

也可以根据往年真题把握复旦偏好考察的方向(各类国际组织/诗歌上下句/文学著作等等是复旦常考的题目)。

打开网易新闻 查看精彩图片

百科备考笔记

02

汉语写作

至于汉语写作,和基英里的写作一样,我还是通过广泛阅读各类公众号的文章,学习并积累优秀表达,再利用碎片时间听听播客,让自己紧跟热点,有话可说,言之有物,避免假大空的废话和喊口号。

复旦在汉语写作考察这一块还是比较注重咱们的文学素养的,绝对不是写一段段看似华丽但没有实际内容的文章就可以敷衍过去的。

【百科备考资料整理】

app:翻硕百科蜜题(强烈推荐!感觉是每个备考mti的小伙伴都离不开的app,根据院校考察偏好,可以反复刷各个版块的题目)

爱初心百科

蜜题翻硕每日一练(我当时是把每日一练都整理在文档里方便后期统一复习和查看)

陈馀的过河卒

书籍:

文学专业考研名词解释

不可不知的2000个历史常识/地理常识

《中国文学与中国文化知识应试指南》

中国文学史

中国文化常识全知道

101 政治

这一门我的分数一般,但两年考下来还是有些反思和感悟的。

政治的分数要尽量保证不拖后腿,如果大家要考顶级院校更是如此。政治高分的经验贴也有很多,建议大家不要贪多,大致参考几篇后再结合自己实际情况调整。

就我个人而言,有两点小感悟:

1)政治备考认准一个老师就好,不要想着集百家之长。我一战的时候就是恨不得每个老师都试一遍,到最后很慌张,其实每个老师都有自己的特点和优势,一旦你自己觉得跟着这位老师学得很有收获那就认准这一位就够了,不要去担心说另一个老师又补充了什么说法,放轻松,掌握好你选定的这个老师教给你的就够了。

2)对于任何课程或者资料的选择,都以能否帮助自己记牢知识点或提高客观题正确率为依据,不要为了上课而上课,每天日常打卡,到最后只是感动了自己,在分数上没有体现。

一战的时候,我跟过一段时间徐涛老师的强化班,涛涛老师幽默风趣,讲解知识点也很认真,我把上课当作是每日打卡一样,渐渐发现这对我做题没有起到太大的帮助,本末倒置,所以大家千万不要为了看完课程而学习,关键是要看自己上完课之后是否真的学有所获。

政治这一门我二战的时候是九月中旬才开始的,这次我果断选择了刷题模式(依旧是根据个人情况决定),想必大家看过这几年的真题之后也会发现,政治的考察如今不是只看知识点的掌握,我感觉更像是在做阅读理解,不仅要我们把知识盘活,还要分析好题干,

所以大家面对错题时可以多想想这道题的错因:是基础知识没掌握,还是题干意思理解出错。

关于带背,我两次跟的都是腿姐的背诵手册以及考前八页纸(我个人是比较适应且更喜欢腿姐背诵手册的,内容很丰富,大家还是根据个人感受来选,选最适合自己的就好),二战期间我还报了大李子考研政治的思维觉醒课程。

虽然最后我的分数不算高,但我还是很推荐大李子的课程(就算不报班,b站上大李子老师也有很多免费的视频,跟着也能学到不少)大李子老师一直强调主观题的背诵不是死记硬背,而是从最核心和基础的知识点出发,掌握逻辑,灵活记忆,毫不夸张,跟着学完之后我只觉得稳了。

(本人二战的选择题分数是上来了,但主观题因为没好好看题干导致知识点对应有误,所以建议大家考试的时候还是要耐心审题,不要急匆匆下笔)

【政治备考资料整理】

资料整理:

腿姐背诵手册、腿四腿八(都是在苍盾小程序上反复刷)

腿姐八页纸

大李子思维觉醒课程讲义/大李子720题(公众号上有)

苏一思维导图(我一战的时候用的,也很不错!)

世界记忆大师Shen(b站的up主,主要是梳理历史上的重大事件,逻辑很清晰,可以利用碎片时间看起来)

苍盾小程序上各种模拟题(主要是查缺补漏,我把上面几乎所有的题都刷完了一遍,之后就是错题反复刷)

写到最后,想和大家分享一段我备考期间收藏的一段话,这段话我时不时都会翻出来看看,告诉自己不要焦虑也不要害怕:

打开网易新闻 查看精彩图片

去做当下能做的事,别让“完美”或“来不及”吓退了自己,哪怕只是推进了一点点,也是向着目标靠近了一点点。

平静地、专注地投入手头这一件小事,它自会带你去该去的地方。

行动本身就是最好的定心丸。

祝大家备考顺利,都可以去到自己想去的地方!