作为一个每天睁眼第一件事就是打开NYT Connections的“真·字谜废物”,今天这期#1082一刷出来,我整个人直接愣在枕头上。屏幕上的那几组词,看起来像是为我量身定做的智商税,尤其是那四个明晃晃的举重词汇——差点让我一键提交,然后收获一个经典的“一错就是四个起”的惨剧。
接下来的十分钟里,我进行了一场和纽约时报编辑的心理攻防战,剧情之跌宕,简直堪比峡谷里残血反杀又被反杀的极限拉扯。下面我就以一个“上当预备役”玩家的视角,把今天这局的几个巨坑给你掰开揉碎,全是血泪。
先照例啰嗦一句游戏铁则:Connections每天午夜按你的时区刷新一版新题,意味着地球上一半人在玩“今天”,另一半人还在死磕“昨天”。我昨晚就因为时区混淆点进了周三的#1081链接,迷迷糊糊解了半天才发现日期不对——这大概就是全球同服的魔幻之处。所以今天这篇只针对5月28日周四的#1082,各位老哥别跑错片场。
坑点一:举重F4——编辑给你挖的肌肉记忆陷阱
刚扫一眼词表,四个明晃晃的词横在那儿:PRESS、BAR、BENCH、SQUAT。但凡去过健身房或者看过两集健身视频的人,DNA当场就动了。推举、杠铃杆、卧推凳、深蹲——这都不叫有关联,这叫同一个私教课表。我的手指几乎已经按下去准备给它们划进一组了,脑子里已经浮现出“啪,一组黄色轻松到手”的画面。
结果我停了一下。因为下面还有两个缩着脖子的小词:STOOP和HUNCH。这俩一个弯腰一个驼背,摆明了要搞人体姿态学小分队。如果STOOP和HUNCH是一对,那举重组里就少得有一个是内鬼。哪个词能叛变?我盯着PRESS看了三十秒——好家伙,不但能“卧推”,还能“新闻界”啊。
那一刻我感觉自己不是在做字谜,是在拆弹。纽约时报的编辑大概正隔着屏幕冷笑:又一个肌肉代替大脑的选手上钩了。事实上,原攻略作者也坦承自己差点被这四个举重词骗走一条命,最后硬是忍住了。他写道:“I was very tempted by the four words connected to weight training — PRESS, BAR, BENCH and SQUAT — but managed to resist after thinking that STOOP and HUNCH must belong together.” 翻译过来就是:脑子比肱二头肌晚启动了两秒,还好没交卷。
这种词义的双面胶简直是Connections的祖传艺能。前面的谜题里也常有这种“明组实坑”的设计,比如5月21日的#1075和5月7日的#1061,编辑把同一个词藏在两三个可能的组里,让你先入为主地暴毙。这已经不是考词汇量了,这是在考你对编辑心理阴暗面的预判力。
坑点二:驼背兄弟连——弯腰组到底有几个成员
STOOP和HUNCH的出现,直接瓦解了举重块的联盟。这俩词基本锁死在一组了:一个弯腰屈背的动词,一个驼背的名词,画面感强到我的护腰靠垫都开始报警。问题来了,这一组还得找两个小伙伴。我在词表里来回扫了几遍,脑子里闪过SLUMP、BEND之类的可能,但具体还有哪两个我就不剧透了,留给还没玩的兄弟自己琢磨。可以透露的是,这个组的底色多半是那种“上班族保健指南”的画风,属于今天最容易凭直觉抓出来的类目,只要你没被举重组带偏节奏。
坑点三:第四权突击——来自游戏里的政治学补课
今天的隐藏知识点弹窗,来自“FOURTH ESTATE”这个术语。说真的,我上次见到这个词还是大学被逼着读哈贝马斯的时候,没想到在一款字谜游戏里遭遇二刷。原攻略作者表示自己也是玩了这一局才头一回认真想这个词的起源:“FOURTH ESTATE is an interesting term and one that I hadn't really thought about the origins of until today's game. The term comes from ancient European ideas of how society and politics worked.”
这里必须给还没交作业的同学科普一下(放心,不涉及剧透分组)。所谓“第四权”是源自中世纪欧洲的阶层划分观念,最初的社会被分成教士、贵族、平民三个等级,后来新闻媒体因为对社会权力的监督功能,被比喻为独立于这三种力量之外的“第四阶级”。这个词在今天被纽时塞进自家出的字谜游戏里,说没有点自黑精神那是不可能的。想想看,一个以新闻业为底色的机构,让你把PRESS和FOURTH ESTATE划进同一个分组,这波自我指涉我给满分。
并且,当你意识到PRESS可能同时属于新闻组和举重组的那一刻,整个谜题的陷阱层级就变得异常清晰:编辑不仅利用了一词多义,还利用了玩家对“纽约时报自家游戏”的
热门跟贴