来源:市场资讯

(来源:译途一心)

打开网易新闻 查看精彩图片

二战提分40分上岸外交学院

英语口译经验贴

“我的生命是一个人的向北”

by Joey

首先,衷心感谢译途一心所有老师的付出与陪伴,是她们搭建了氛围浓厚的学习讨论集体,让我在漫长的备考路上,有了前行的方向和底气。

同时恭喜我在备考时找到的两个搭子朋友,晁老师和Tigress,得偿所愿,也祝愿所有深耕MTI这条路、或是即将开启人生下个篇章的朋友们,都能奔赴属于自己的光明结局。

这篇经验贴没有太多备考日常照片,因为二战备考的日子里没有刻意留痕。于我而言,二战的考验从来不止于学习本身,更在于如何走出精神上的拉扯和深刻的挣扎。

个人情况

2025年毕业于南昌某二本师范院校,翻译专业口译方向。四六级已过,专四良好,专八合格,曾获部分翻译比赛奖项,但本科成绩在班级中并不突出,甚至排在后半区。属于资质平平的普通考生。

唯一没改变的是确实对口译方向很感兴趣,择校时没有丝毫犹豫,要考就考行业内最顶尖的院校——外交学院。于我而言,这里也许不是为履历镀金的终点,而是奔赴更广阔世界的新起点。

外交学院英语口译专业去掉推免12人后,共招收44人。我初试排名22名,复试88分,最终总排名18名,成功上岸。

二战期间,我从七月开始报了文华老师的课程,翻译练习基本依托课程材料,涵盖各类题材,足够应对考试需求。

而百科与基础英语科目,因题型有其特殊性,需要结合真题和专项材料重点准备,具体细节见下文分科目解析。

Part.1

翻译硕士英语

65→80分

基础英语是我二战最意外的提分科,一战时分数偏低,这一年的提升,全靠针对性题型训练,没有盲目刷题,而是精准突破薄弱点。

【考试题型】

  • 20个单选(词汇+语法,每题1分)

  • 10个改错(每题1分)

  • 40道阅读理解(每题1分)

  • 400字作文(30分)

这科整体题量不小,对单词储备和做题速度要求较高。

单选

单词是基英的根基,至少需要掌握专八单词。我二战期间专八单词过了3遍,用扇贝记单词,每天花1小时复习,大概复习400个单词左右。这个app比较好的一点是先复习完之前的才会让你背新的单词。

背单词的过程中遗忘是常态,不用焦虑,坚持下来就会发现,做题时的陌生感会越来越少,阅读和单选的正确率也会稳步提升。

如果基础较好能背完GRE词汇,应对考试会更轻松。但我结合自身情况和水平,没有死磕高难度词汇,重点抓专八核心词汇,性价比更高。

单选主要考察词义辨析、生词识别和语法,备考材料推荐专四语法书、三笔真题、黄皮书各院校MTI真题。建议按需选择1-2份材料即可,贪多嚼不烂,重点是做完后及时复盘错题,总结高频考点和易错点。

改错

改错我刷完了星火和华研的专八改错,备考初期做得非常吃力,一篇能对1-2个就很不错,一度很挫败,但现在回头看,这种“负重训练”很有必要。

等到做真题时才发现,外院的改错题其实很基础,往年甚至有考生全对的情况,所以不用太在意平时的正确率,每一次错题都是积累,终会在考场上反哺自己。

阅读40道题每题1分,均为选择题,没有简答题,最后一篇是雅思题型(yes/no/not given)。我本身没有考雅思、托福的经历,初期对这类题型很陌生,建议专门针对性训练,培养做题手感。

除了雅思阅读材料,我还刷了星火和华研的专八阅读,两年备考嘛,每年各刷一本,其中星火难度偏高。

刷题时一定要掐时间,训练做题速度,到后期我做完一篇阅读的时间能控制在10分钟左右,尽力保证正确率,确保在考试时间内完成所有题目。

写作

作文400字不算多,重点是卷面整洁、逻辑清晰。二战时我跟着文华老师的课程学习,老师会详细讲解作文的展开角度、切入方式,还会准备热点素材,帮我搭建写作框架。

外院的基英作文偏向务实、接地气,比如今年的题目是“What is the most important in your life”,相比其他院校的哲思类作文,更容易上手,但也更考验细节,因为大家都有话可写,拼的就是表达的精准度和逻辑性。

打开网易新闻 查看精彩图片

前期不用花太多时间在作文上,但要提前积累写作框架、常用句式,以及一些能提升文章质感的“上价值”句子和素材。

我个人比较排斥写作文,除了完成文华老师的课后作业,几乎没有自己练笔,这是一个坏习惯,建议大家还是要主动练笔2-3次,掐时间适应考试节奏。

再次感谢译途一心的老师们,精心准备的教学资源和细腻的讲解,让我明白,只要找对方法,基英提分其实没有想象中那么难。

Part2

翻译基础(英语)

113→128分

这一科我从113分提升到128分,核心在于精准积累+反复复盘。

【考试题型】

  • 30个词条互译(每题1分)

  • 12段翻译段落(6段英汉、6段汉英,每题10分)

    总字数约1000字

这科题量较大,对翻译速度和质量要求都很高。

词条

感谢蜜题APP,考MTI的同学谁用谁知道。

一战时积累不足,我连25年考试中的“十二生肖”词条都没写出来,非常遗憾;但蜜题APP在考前会推出“最后礼物”重点词条清单,一战进考场前匆匆看了一遍,就压中了4-5个,印象最深的是当年考到的“洲际巡航导弹”翻译。

二战时,我全程跟着蜜题的每日一练,利用碎片时间积累,错题本功能非常方便,能反复复习薄弱词条,最终考试时词条基本都能写出来。

词条积累建议尽早开始,不用等到暑假,碎片时间就能利用起来。

我没有完整背黄皮书,而是结合外交学院的真题偏好,有针对性地积累。

外院偏爱考政经、中国文化、专业术语类词条,还喜欢“炒冷饭”,往年真题中的词条一定要重点关注,常看常新,反复记忆。整体来看,外院的词条不偏门,都是比较常规的重点内容,只要坚持积累,就能拿到不错的分数。

段落翻译

段落翻译12段共120分,占比极高,其中政经类文本占比约一半,散文翻译有但不多,整体难度适中,重点考察翻译的准确性和流畅度。

今年汉英翻译第一段考了朱自清《匆匆》“燕子去了有再来的时候……聪明的你告诉我,为什么我们的日子一去不复返呢”,剩下的段落还涉及北京中轴线、万宁桥、镇水神兽、鼓楼钟楼等中国文化相关词汇,这些词汇我平时积累不足,考场上有些气笑了,没有十足把握写对。

英汉翻译则涉及COP28、UNFCCC等基础专有名词,最后一段是人工智能话题,要求翻译“人工智能应服务人类、提高民生福祉”相关内容,难度不大,重点是表达精准。

一战时,我也报了译途一心老师的批改,11月初收到的反馈,让我清晰地认识到自己的不足,甚至还被老师在课堂上当过三四次“反面教材”(笑)。

但我没有因此否定自己,而是把每次批改的错误都整理下来,反复复盘,总结自己的易错点和可积累的优质表达。

打开网易新闻 查看精彩图片

一战十一月初收到的反馈

二战期间,我基本只用了译途一心的课程材料,老师反复强调“复盘比刷题更重要,一篇高质量复盘抵得上十篇盲目练习”。

我没有采用纸质复盘,而是用文档分类整理,每隔一段时间就复盘一次前期的翻译内容,不断优化自己的表达,慢慢找到翻译的节奏。

打开网易新闻 查看精彩图片

二战十二月初收到的反馈

遇到难的翻译题目不用慌,大家的感受都一样。相信大家身边都有优秀的同学,你不用和那些所有题目都会的同学比较,只要能准确传达原文意思,外交学院的给分还是比较慷慨的。

但如何用流畅、地道的语言表达,就需要平时多积累、多复盘,不断提升自己对翻译的理解。

Part.3

汉语写作与百科知识

113→119分

百科是我认为最难提分的科目,因为外交学院不指定参考书目,考察范围极广,完全看老师的出题偏好,正应了那句话:“Know something about everything.”

但好在外院的百科不偏门,大多是基础常识,只要广泛积累,就能稳步提分。

【考试题型】

  • 选择题

  • 填空题

  • 诗歌鉴赏

  • 1200字大作文

选择题+填空题

考察范围涵盖中国文化、历史、常识等,难度不高。

比如今年考了“木质榫卯结构的杰出代表”,正确答案是山西应县木塔,这是译途一心老师在课上普及过的知识点,刚好派上用场。

一战时,曾考到《水浒传》中外号“智多星”的人物”、“兰陵笑笑生的代表作”、“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜”描写的城市等题目,这些都是基础常识,只要平时多积累,就能轻松答对。

备考方向以中国文化为主,兼顾基础历史和生活常识,不用死磕偏题怪题。

诗歌鉴赏

今年考的是《诗经·郑风·风雨》的200字赏析,往年多考近代诗,比如25年考了臧克家的《有的人》,再往前还有闻一多的《死水》。

今年浓眉大眼的外院居然叛变了(不是)!虽然题材不同,但答题思路大同小异。我用ChatGPT帮忙整理了标准的答题框架,结合诗歌的主旨、手法、情感,组织语言即可,重点是逻辑清晰、分析到位,不用追求过于华丽的表达。

打开网易新闻 查看精彩图片

大作文

大作文今年的题目是结合刘禹锡《秋词》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝”自选角度写议论文,1200字左右,难度不大,相信大家都有话可写。

推荐大家关注B站“五匪子姐”,她会分享很多作文行文思路和素材,非常实用;平时也要多积累热点素材和名人名言,丰富作文内容,提升文章质感。

Part.4

政治

53→57分

坦白说,政治是我最没有发言权的科目。京区政治大旱,有同学能考到70+,而我沉淀一年归来仍不及格(笑)。多少有些遗憾,但也算是稳步提升,没有拖后腿。

7月开始看徐涛老师的网课,磕磕绊绊看完一轮,大概到九月底10月初结束。这一阶段重点是理解知识点,不需要急于背诵,期间配合刷题查缺补漏即可。

真正需要集中记忆的时间,建议从11月开始,理解优先于死记硬背,比如土地改革、党的重要会议等高频考点,可以反复观看网课、整理到笔记本上,加深记忆。

选择题是政治提分的关键,反复刷题很有必要,刷2-3遍都不算多。强烈推荐苍盾政治小程序,里面涵盖了各老师的题库(包括肖四肖八),我二战时全程用这个小程序刷题,没有再买纸质版的肖1000、优题库等,省时又高效。

一战政治仅53分,所以二战我投入了不少精力在这一科,虽然提分不多,但至少没有考得更差。各位老师都非常负责且有趣,跟着他们的节奏学,能少走很多弯路。

【备考资料】

  • 徐涛老师政治网课(打基础首选)

  • 苏一老师提分手册(知识点浓缩,便于背诵)

  • 肖四肖八(冲刺必备,重中之重)

  • 大牙老师肖四肖八讲解+抄材料抢分视频(最后冲刺提分神器)

Part.5

一战时我总分344分,比国家线低7分,政治53分我记一辈子。当时考场上专业课也有五六个词条和基础知识没写出来,我就大概猜到了结果,没有过多纠结,很快就接受了这个预期。只想着重整旗鼓,再来一次。

其实我没有什么特别厉害、特别高效的学习方法,我也从不认为自己是聪明的人,我能给出的建议是心态的转变。

不要深陷无能为力的漩涡

我的家庭条件并不富裕,一战失利后,我在毕业前后尝试过很多份工作:送过外卖、干过语音厅、做过兼职翻译、当过家教,在工地办公室整理过资料、搬过砖。

不想花家里的钱,我直到10月份才开始全职备考,周末同时接了三个家教,攒够了去北京的路费。

这一切都只是为了缓解自己的心理压力,不至于让自己深陷在无能无力的漩涡里。

备考的日子里,我感觉自己的人生好像被按下了暂停键,潮湿又漫长。身边的同学,有的顺利上岸,有的找到心仪的工作,各有各的精彩,而我却只能在一方小小的书桌前忧虑未来的去处。

但慢慢地,我不再把这场考试看得太重了。考得上不代表我能力出众;考不上也不代表我一无是处。

MTI这个身份,只是给了我一个展现自己天赋、深耕口译领域的平台,即便没有跃上这个平台,我也能在其他地方发光发热。

太用力的人跑不远

本科时对面寝室有个同学备考,每天早八晚十,有一天他晚上回来串门,他第一句话是:“只学八小时的人,我不知道他们怎么上岸。”最后他因为某科单科没过线,倒在了某985目标院校的大门前,一年多了至今没有消息。

而隔壁寝从大二就开始准备,二本法语跨考北大法学,也是考了两次,这次他已经是京师大学堂的一员了。

谁知道呢,也许不用太用力,太用力的人跑不远。循序渐进,劳逸结合,保持良好的心态,比盲目内卷更重要。

有人问毕业后想干什么,我不知道。

就像五年前,我选择翻译专业时,从未想过自己会经历这么多,会一路跌跌撞撞,却始终向着更完美的自己版本靠近。

但我不焦虑也不迷茫,只要一直往前走,时间会给我所有答案。请不用完全被功利主义导向,备考时你付出的所有正是默默献给自己的礼物。

最后,想对所有正在备考MTI或者面对其他人生困境的朋友们说,做你想做的吧,在认识到命运是既定的,以及人类在某些层面确实很渺小之后,我其实反而会少点悲观,既然这是注定的,那我真的要为自己去选择道路了!

选择考研究生就像是一场不满足于现状、拥抱野心的盛大改变,而反抗我的命运正是我既定命运中的一环。

我注定要带着这样的意志,走向我真正的命运。