中国人民大学教授”王文最近在接受采访时称,美国不配叫“美国”,美国这些年给世界制造了很多麻烦和灾难,“不配用‘美’这个字来形容”。王文建议把美国改译为“米国”,或直接音译为“阿米利加国”。

打开网易新闻 查看精彩图片

王文教授是这么说的:

——“……我们把United States of America翻译为‘美国’,光一个国名,话语就不自主。我们在看待它的时候,使用美的这个视角去看待它的;我们可不可以未来能够把United States of America这个词翻译改一改,不要叫美国?日本把它翻译成‘米国’,为什么不能叫‘米国’呢?或者把它直译,就叫“阿美利加国”呢……这些翻译名,至少比‘美国’要翻译得更加直白,更加音译吧”。

——“为什么非得用‘美’这个词来形容?它为全世界造成如此多麻烦、灾难的国家,用‘美’这个词去形容它,我觉得蛮有意思的”。

人民大学出人才啊!

照王文教授的意思,德国也得改一下译名,作为两次世界大战的策源地,德国直接和间接导致了全世界上亿人口的死亡,怎么能配叫一个“德”字?而英国很容易让人联想是“英雄之国”,也得改;法国老闹革命无法无天,也不能叫法国........

王文教授的话,让人想起那位被鲁迅先生称之为“清末之所谓儒者的结晶,也是代表的大学士徐桐氏”。

徐桐,清末体仁阁大学士,做过同治和光绪的师傅,正经的帝师。《清史稿》里说他"守旧,恶西学如仇",意思是说,他极其痛恨洋人,与“洋鬼子”势不两立。

这位大清帝师有句名言:“葡萄有牙,西班有牙,牙而成国,史所未闻,籍所未载。此必英吉利鬼,鬼话欺人!”

他不相信世界上有西班牙和葡萄牙这两个国家存在,认为这都是英国鬼随便胡诌出来的国名骗人的。

他早于王文一百多年,就对把“America”翻译成“美利坚”感到十分气愤!

“吾朝文物何不美?百事何不利?兵戎何不坚?汝竟敢以美利坚名其鬼域,足见鬼之狂妄!“

在徐桐眼里,只有大清国才是世界上最完美的国家。

今天我们看徐桐认知之低下,行为之愚昧,感觉就是个笑话。

谁又能想到,时间到了二十一世纪,在中国最好的大学里,竟然还有“徐桐氏”这样的“结晶”!很多事情,就是那么有意思。

以后我们的子孙后代,又怎么看王教授呢?

打开网易新闻 查看精彩图片

百度了一下王文简历,他先后就读于兰州大学、香港浸会大学、南京大学、约翰斯·霍普金斯大学、北京大学等高校。曾任《环球时报》编委(主管评论)和社评起草人。文化名家暨“四个一批”人才,国家“万人计划”哲学社会科学领军人才。现任中国人民大学重阳金融研究院院长、全球领导力学院院长、丝路学院副院长、特聘教授、博士生导师,同时兼任中国金融学会绿色金融专业委员会秘书长、国务院参事室金融研究中心研究员、中国人民外交学会理事、欧美同学会理事、《智库理论与实践》副主编、《中国科学院院刊》青年编委会副主任及莫斯科国立大学、兰州大学等国内外10多所知名大学客座教授。

各种名头一张名片正反面都印不下,他还真是个人才!

越品越不是滋味。你要问我哪里不对,我答不上来。王文这样的人混得风生水起,只能说明一件事:也许是我们真的要面临某种趋势了。

打开网易新闻 查看精彩图片