日前,国务院印发《加快农业农村现代化“十五五”规划》。
The State Council, China's cabinet, has issued a plan to accelerate agricultural and rural modernization during the 15th Five-Year Plan (2026-2030) period.
2026年5月27日,在黑龙江北大荒农业股份有限公司八五六分公司水稻地块,种植户利用植保无人机进行施肥作业。图片来源:新华社
【知识点】
《加快农业农村现代化“十五五”规划》(以下简称《规划》)明确了“十五五”时期加快农业农村现代化的思路目标、重点任务和政策措施,强调以加快农业农村现代化更好推进中国式现代化建设。
《规划》提出,到2030年,粮食安全根基持续夯实,农业质量效益和竞争力不断提高,脱贫攻坚成果持续巩固拓展,农业科技自立自强水平大幅提高,把农业建成现代化大产业取得重要进展,农民收入持续较快增长,宜居宜业和美乡村加快建设,城乡融合发展实现新突破,农业农村高质量发展取得显著成效。
《规划》安排了七方面发展任务。一是提升农业综合生产能力和质量效益,坚持产量产能、生产生态、增产增收一起抓,推进农产品供给结构优化和质量效益提升。二是持续巩固拓展脱贫攻坚成果,确保不发生规模性返贫致贫。三是强化农业科技和装备支撑,发展农业新质生产力取得重大突破。四是拓宽农民增收致富渠道,培育壮大乡村特色产业,千方百计促进就业创业增收。五是加快农业发展全面绿色转型,推行农业绿色生产方式。六是推进宜居宜业和美乡村建设,逐步提高农村基础设施完备度、公共服务便利度、人居环境舒适度,创造乡村优质生活空间。七是提高强农惠农富农政策效能,完善农业农村投入机制,扎实推进农村改革,发展壮大乡村人才队伍。
【重要讲话】
全面推进乡村振兴、加快建设农业强国,是党中央着眼全面建成社会主义现代化强国作出的战略部署。强国必先强农,农强方能国强。没有农业强国就没有整个现代化强国;没有农业农村现代化,社会主义现代化就是不全面的。
It is a strategic plan the CPC Central Committee has made to advance rural revitalization across the board and accelerate the building of a strong agriculture, with a view to building China into a great modern socialist country in all respects. A country must first strengthen agriculture to make itself strong, and only when agriculture is strong can the country be strong. Without strong agriculture, there won't be a great modern country. The socialist modernization won't be complete without agricultural and rural modernization.
——2022年12月23日,习近平在中央农村工作会议上的重要讲话
【相关词汇】
乡村全面振兴
rural revitalization across the board
宜居宜业和美乡村
beautiful and harmonious countryside that is desirable to live and work in
本文于“学习强国”学习平台首发
(未经授权不得转载)
来源:中国日报网
热门跟贴