打开网易新闻 查看精彩图片

中文导报 东瀛岁月

作者:林诚一

在日语中、“別嬪”(べっぴん、PEPPIN、别嫔)一词宛如一颗温润的珍珠,它既是对女性美貌的极致赞誉,又折射出1与唐代绝世美女一杨贵妃的历史因缘。

追溯“別嬪”的词源,需回到江户时代的语言生态。当时,日本官方文书仍遵循全部用汉字书写的规范,日本假名被视为“俗字”而难登大雅之堂。这使得“借字表音”这一日本语言文化现象更加盛行。文人雅士以合适的汉字标注日语词汇的发音,有时还赋予其新的语义内涵,这些都成了常态、例如:加了生鱼片的饭团写作寿司、日式油炸料理则写成天婦罗等。

打开网易新闻 查看精彩图片

“別嬪”的雏形为”别品”,最初是形容特别的、岀众的物品。但是,恰好“嬪”的日语发音“PlN”与“品”的音读“PIN”完全相同,这种语音上的巧合使借字表义顺利实现转换,文人雅士很快开始用"別嬪"来代替"别品”。并逐渐将其转化为美女的专用词汇。

别嬪、既保留了原词的特别、格别的词义,又溶入了帝王家妃嬪的雍容、美丽和华贵、自然地成为了頂级美女的称谓。

白居易的《长恨歌》在日本社会广泛流传,“在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝”、杨贵妃凄美的爱情故事,更是深地打动了崇尚“物哀"美学的日本人的心,成为日本人心目中“别嬪”的终极范本。

打开网易新闻 查看精彩图片

日本江户时代,“別嬪”的使用逐渐从文人圈层渗透至市民大众。对女性美的评价标准也从“贵族式的典雅”转向“市井中鲜活”,这一时期,夏目漱石等文人在作品中频繁使用“別嬪”一词,如《心》中描写“那位別嬪的夫人,眼神里总带着淡淡的哀愁”等。江户后期的浮世绘中,艺术家们常以“別嬪”为题描绘美女,如《江戸别嬪》、《当世别嬪尽》等、这些浮世绘中的女性身着华丽和服,姿态优雅万千,而脸形则几乎千篇一律,丰润肥腴,清楚地显现着杨贵妃这一代唐韵仕女的美丽痕迹。

进入现代社会,“別嬪”的文化生命力依然旺盛。2016年,NHK电视剧《别嬪さん》(別嫔小姐)讲述了一位别嬪女企业家在创业中坚守信念的故事,表现出她的美丽、坚韧、智慧与善良。

如今,当我们在使用“別嬪”一词时,或许很少意识到其背后的历史脉络。但这种文化的积淀,构成了语言最迷人的魅力。它提醒我们:这一看似简单的词汇,可能承载着跨越时空的文化记忆;我们每一次对“美女”的赞誉,都可能连接着千年前的浪漫传说。而这,正是“別嬪”一词历经数百年依然鲜活的生命力所在。