6月16日是“布卢姆日”——这个源自现代主义大师乔伊斯《尤利西斯》的节日,是世界上为数不多为虚构人物设置的日子。今年布卢姆日前夕,译林出版社携手南京大学全球人文研究院,在苏州、上海两地举办了“乔伊斯与东方”系列活动。

近日,近五十位海内外学者齐聚南京大学苏州校区,参加“2026苏州詹姆斯·乔伊斯学术研讨会”。此后,上海中信书店的《芬尼根的守灵夜》主题读书活动,线上直播观看人次突破八万。

2025年8月,南京大学教授戴从容耗时十八年完成的《芬尼根的守灵夜》全球首部中文全译注释本面世,引发翻译、阅读与学术界的强烈反响。时隔一年,乔伊斯研究热度不减,再度取得丰硕成果。

打开网易新闻 查看精彩图片

东西方学者深度对话,多维度读懂乔伊斯

研讨会开幕环节,南京大学全球人文研究院院长何成洲介绍了学术背景与研究院现状;译林出版社副总编辑李瑞华回顾了译林与乔伊斯作品中文译本的渊源,并期待研讨会推动中国乔伊斯研究迈向新高度。

主题分享中,伦敦大学皇家霍洛威学院教授芬恩·福德姆认为,《芬尼根的守灵夜》融合了可读与不可读、神圣与世俗、百科全书式书写与正统经典范式三组对立统一关系,提供了多维度阅读的可能。中国人民大学教授郭军以德勒兹“解域与拓域”理论分析乔伊斯的东方主义,指出其带有“游牧”特征,完成了从内容、形式到语言的全面拓域。

打开网易新闻 查看精彩图片

中国社会科学院教授陆建德聚焦《尤利西斯》中的东方贸易,以中国茶叶、丝绸为例,阐释东方贸易在乔伊斯时代所代表的现代性及其背后的商业危机。山东大学教授申富英对比《芬尼根的守灵夜》与《红楼梦》,发现二者共有结构性统摄、插话式叙事等共通之处。中山大学教授肖剑分析了乔伊斯对但丁《神曲》的继承与改写,指出两位作家均以“归家”为主题,作品兼具史诗与百科全书特征。

此外,康赫、车前子、曹波、维基·马哈菲、孙峰、戴从容等学者也分别从文学解读、传播研究、哲学内涵等角度分享了见解。

解码《芬尼根的守灵夜》中的东方想象

《芬尼根的守灵夜》译注者戴从容与芬恩·福德姆一行到访上海中信书店,围绕乔伊斯晚年代表作展开对谈。芬恩·福德姆分享道,乔伊斯虽从未踏足中国,却始终心向往之,他关注二十世纪初中国的变化,并将“上海”“孔子”等中国元素融入作品。他还提及上海曾流行的洋泾浜英语——融合汉语、英语、葡萄牙语等多种语言的交流形式,而《芬尼根的守灵夜》同样融合了数十个语种,体现了乔伊斯认知世界的独特方式。

打开网易新闻 查看精彩图片

芬恩·福德姆认为,乔伊斯以独创的语言体系创作这部作品,意在跳出前人框架,“不想成为第二个莎士比亚,只想做独一无二的乔伊斯”。他对译者戴从容十八年如一日的翻译工作深表敬佩,并表示世间万物皆可翻译,翻译能让不同文明相互理解、彼此包容。

从苏州严谨的学术研讨到上海生动的文学对谈,时空与国界的壁垒悄然消融。海内外学者立足经典文本,深挖乔伊斯作品中的东方意涵与跨文明内核,不仅丰富了乔伊斯研究的学术成果,也为东西方文明交流互鉴开辟了崭新空间。

现代快报/现代+记者 王子扬

(译林出版社供图)