打开网易新闻 查看精彩图片
导语:哭到眼睛都“掉出来”?这句英语习语夸张了400年,却是成年人崩溃时最精准的写照。
“Cry your eyes out”,第一次听到这个表达的人,脑海里大概率会浮现一幅诡异画面:一个人哭得太凶,眼珠子直接掉了出来。放心,没人真能把眼睛哭掉。这句话的意思是“痛哭流涕、哭得死去活来”。可你有没有想过,为什么英语要用这么“血腥”的夸张来形容哭?
这要从人类的集体无意识说起。古希腊悲剧里,俄狄浦斯在得知自己弑父娶母后,刺瞎双目,血泪俱下。眼泪和眼睛,在西方文学传统中一直捆绑在一起。中世纪欧洲甚至流传着一种说法:过度哭泣会耗尽眼睛里的“水分”,导致失明。到了16世纪,莎士比亚在《约翰王》中写下“Mine eyes are full of tears, I cannot see”,进一步将“哭”与“眼睛的损耗”锁死在英语表达基因里。
热门跟贴