在国内,经常遇到一个高频尴尬:
朋友夸我的某样东西很好时,我说“谢谢”,然后我们同时低头喝水,空气也安静了。
或者我会说“啊呀,没有没有啦”,然后自己觉得很假。
东西是真的好,我也是真的被夸得舒服,但我就是不知道怎么接。
说谢谢吧,显得我好像很得意。
说哪里哪里吧,又显得我挺虚伪的。
每到这时候,我就特别想从嘴里蹦出一句波斯语:
Ghābeli nadāreh.
翻译过来是“不值一提”。
但我想说的其实是:“你说得对,它确实好,而且你发现了它。”
一、不值一提,一种波斯式凡尔赛
Ghābeli nadāreh(不值一提)这句话在伊朗到处都是。
你对别人任何东西的夸奖 ,他们都会用“Ghābeli nadāreh”来回答你。
我花了好一阵才明白,这不是在否认自己的好,而是用一种特别的方式在回应夸奖。
伊朗的这句“Ghābeli nadāreh”背后真正的逻辑是:
这个东西确实好,但我的东西好不好不重要,重要的是你能看出它好。
也就是说,它不是推辞夸奖,而是把夸奖反弹回去,再附赠一句:你的眼光真好。
这不就是凡尔赛吗?
只是焦点在于你能看出它好,说明你比我更厉害。
二、司机为什么总说不值一提(不要钱)
很多去伊朗旅游的人都知道一个经典桥段:
出租车到站了,你问多少钱。
司机回头,一脸真诚:“Ghābeli nadāreh,不要钱。”
如果你当真了,说声谢谢就下车,那你就中招了。
这不是真的不要钱,这是一句客套话,你得坚持把钱塞过去。
我以前也这么理解的。但后来我想,最初的伊朗司机说这句话时,心里真是在玩客套吗?未必。
他们在说Ghābeli nadāreh的时候,可能不是真的在说车费不值钱。而是你和他之间的这段旅途时光,比全世界所有的钱都值钱。
在你掏钱之前,他想让你知道,你们之间不止是交易。
可能你们聊了一路天气、文化、家庭。你教了他几个中文,他教了你一句波斯语。
你和他之间,有比钱更值钱的东西,值得被记住。
三、不值一提背后的另一种价值观
当一个人的东西没办法用价格来证明价值的时候,他会换一种方式。
如果一块地毯只能卖五十块钱,那它就是五十块钱。
但如果这块地毯不是商品,而是妈妈传给你的、你精挑细选的、亲手织的或者是代表了你们家待客心意的一样东西时,那它就没法标价了。
说Ghābeli nadāreh的人,其实是在说:这个东西是无法用钱来衡量的。
就像出租车司机不是在开车,是在陪你走过陌生城市的十几分钟。
四、现在,我也想说这句:不值一提
回到开头那个尴尬。
我现在慢慢想明白了,为什么被夸的时候,我总想说出这句波斯语。
因为谢谢只承认了我的东西好,而哪里哪里是在说它其实没有那么好。
但这两者都不是我真正想表达的。
我真正想说的是:你说得对,它确实好。但更让我开心的,是你看到了它的价值。
而这恰恰是“Ghābeli nadāreh”在做的事情。
它是说:这件事本身,没你说的那么重要。更重要的是,我们有缘分在这里,你有眼光看到它。
热门跟贴