6月18日上午,“经过诗歌的天空——树才诗集法文版启动仪式暨中外诗歌创作谈”在北京举行。作为推动中国当代诗歌走向世界、促进中外文化交流的重要活动,《天空俯下身来》法文版在本届北京国际图书博览会上正式启动,面向海内外读者开展推广,助力中国诗歌跨越语言壁垒、走向全球。

活动由北京市文联主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司承办,江苏凤凰文艺出版社协办,邀请了土耳其汉学家吉来、埃及汉学家米拉、伊朗汉学家白玫出席。诗人树才现场讲述《天空俯下身来》的创作历程与翻译初心,北京市文联副主席赖洪波、江苏凤凰出版传媒集团董事长章朝阳、江苏凤凰文艺出版社社长赵阳发表致辞。

打开网易新闻 查看精彩图片

本次活动会聚众多出版界、文化界知名人士,旨在向全球推广这部兼具文学价值与文化内涵的诗歌精品,传递中国诗歌的魅力与力量,搭建中外诗歌交流的坚实桥梁。

打开网易新闻 查看精彩图片

北京市文联副主席赖洪波介绍了“北京国际文学周”活动,认为“将树才老师的这部优秀的作品译介为法文,是中国当代诗歌走向世界的生动实践,更是中法文学对话、文学互通的重要成果。”

打开网易新闻 查看精彩图片

江苏凤凰出版传媒集团董事长章朝阳表示:“树才诗集《天空俯下身来》在江苏凤凰文艺出版社的出版及法文版的启动,也是我们凤凰传媒在国际出版领域的一次重要尝试。”

打开网易新闻 查看精彩图片

江苏凤凰文艺出版社社长赵阳表示:“相信这部作品所蕴含的诗意、勇气与大爱,能够触动每一位读者的心灵,能够让世界更好地欣赏中国诗歌、读懂中国文化。”

打开网易新闻 查看精彩图片

诗人树才在现场分析了四十年诗选《天空俯下身来》的创作经历以及作为翻译家的翻译体验,他说:“写作和翻译都让我了解到语言的困难和语言的秘密。语言给人类带来了很多方便,同时它也变成了某种墙壁。我想,诗歌翻译让语言的墙变成篱笆墙,因为灵气要透露出去。它是通过语言抵达了语言之上、语言之外的诗歌效果。”

打开网易新闻 查看精彩图片

埃及汉学家米拉认为:“阿拉伯读者很渴望看见中国文学,特别是诗歌。为什么?因为中国对阿拉伯读者来说是很远的世界,中国文学像一个梦想的城市,他们想要进入这个城市探索这个世界。”

打开网易新闻 查看精彩图片

伊朗汉学家白玫评价树才的诗歌:“用朴素的语言,让我们看到一个非常美丽的画面。我闭着眼睛可以感受到这个画面,也可以看到这种画面。”

打开网易新闻 查看精彩图片

土耳其汉学家吉来谈道:“我觉得翻译诗歌是不可能的事情。虽然是不可能的,但是事实上,把它翻译成另外一种语言是非常有意义的一种工作。”

打开网易新闻 查看精彩图片

主持嘉宾戴潍娜认为:“诗人就是要不断地发明新的语言,发明爱情,发明信仰,好的翻译家一定是把一种新的外语带到了自己的母语当中,从而让自己的母语重新焕发出了崭新的活力和魅力。”

打开网易新闻 查看精彩图片

树才,著名诗人、翻译家,中外文化交流使者。被誉为“中国当代诗坛中坚力量”,深耕诗歌创作与翻译四十载,始终致力于中外诗歌文化互鉴。曾荣获法国政府颁发的“教育骑士”勋章和“文学艺术骑士”勋章,是法国文学与中国文学双向传播的重要推动者。

打开网易新闻 查看精彩图片

《天空俯下身来》由诗人树才历时四十年精心创作,收录了其不同时期的经典诗作,是其诗歌创作的集大成之作,完整呈现了其诗歌风格的演变与思想深度的沉淀,既蕴含东方文化的温润底蕴,又兼具超越国界的精神共鸣。

通讯员 王娱瑶 现代快报/现代+记者 白雁

(出版社供图)