老太太穿粉T恤坐地铁,衣服上印着“Make money first, make love later”,她觉得洋气,其实后半句是粗话;枝江大妈穿“DEAD”卫衣逛街,路人喊她她没反应,豆浆洒了一袖子;青岛妈妈穿“DIE”毛衣开家长会,全班孩子笑翻;济南大姐那件“SUCK MY…”的T恤穿了一年,朋友说了才洗掉,用了三勺漂白粉。
这些衣服大多卖八到十五块钱一件,工厂用AI翻译软件随便贴英文,根本不管它的意思,热转印机器“滋啦”一声就印好了,没人检查它是不是脏话或贬义词,电商在卖的时候只写“欧美风”“网红款”,图的是好看、价格便宜,连个英文解释都不给。
打开网易新闻 查看精彩图片
中老年人喜欢买亮色衣服,看到英文字母就觉得高级,以为很洋气,其实他们不明白那些字的意思,年轻人刷到这类视频笑一下就划走,没人想着提醒长辈,子女给父母买衣服经常不拆包装也不看标签直接送人,商场试衣间的镜子很大能照清楚脸和身材,但没人告诉顾客后背印的是什么字。
打开网易新闻 查看精彩图片
八十年代那会儿,的确良衬衫穿在身上就是体面,现在花十块钱买件印英文的T恤,只图心里高兴,结果闹出笑话,AI翻译用得越多,误解反而更常见,它只管字面意思,不管实际场合,用户懒得查证,厂家也随它去,平台上卖“F**KING CUTE”童装,一个月卖出八千件,评论区没人愿意开口,因为大家心里都清楚,可谁也不想当那个破坏气氛的人。
市场上没有专门为中老年人准备的外语服装,衣服上没有中英文对照的标签,社区里也没有人教大家怎么理解英文单词,公益组织也没办法参与进来。子女给父母买衣服时,习惯直接转账下单,而不是和爸妈一起坐在沙发上,指着标签问一问这个词是什么意思。真正的距离不是住得远不远,而是连开口问一句都做不到。
热门跟贴