很多人从小就听过“人人生而平等”这句话,都知道它出自美国《独立宣言》,不少人还因为这句话对美国心生向往,觉得人家从建国起就把平等刻进了骨子里。可你绝对想不到,这句话其实是个延续了两百年的翻译乌龙,我们都被骗了。

打开网易新闻 查看精彩图片

这事真不能怪当年的翻译前辈,那个年代国内懂英文的人本就不多,加上咱们国家自古以来就是无神论文化,和美国的基督教信仰背景完全不一样,很多语境摸不准太正常。

第一个错出在men这个词上,放在1776年的美国语境里,这个词根本不是泛指所有人,就是特指拥有财产的白人男性,女人、黑人、奴隶全都不算在内。那时候美国要闹独立,话语权全握在白人奴隶主和资本家手里,本来就没打算把其他人算进去。

打开网易新闻 查看精彩图片

第二个错出在created这个词上,原文的意思就是“被造物主创造”,结合美国当时的信仰背景,这句话也只对信奉上帝的白人男性生效,和其他人完全没关系。这么捋下来,原句本来的意思就是“白人男性生而平等”,和我们理解的全人类平等,差了十万八千里。

脱离了当时的历史背景看men这个词,放到现在它就是泛指所有人,翻译前辈当年没往特指那方面想,再加上对造物主这个概念不敏感,顺理成章就简化成了大家熟悉的“人人生而平等”,完全是无心之失。

1776年那会儿,英国对北美殖民地压榨得越来越狠,当地的白人上层早就受不了了,一群人凑一块起草了《独立宣言》,1776年7月4日经各州领导人签署通过,7月5日正式公之于众,宣布美国独立。

打开网易新闻 查看精彩图片

打赢了英国的镇压之后,美国真的站稳了脚跟,这份宣言里的平等,也就真的只给白人男性享受了。黑人和奴隶该干活还是干活,该被买卖还是被买卖,半分平等都捞不着。

这份歪打正着翻出来的“人人生而平等”,反倒忽悠了不少被殖民的国家,墨西哥就是最典型的例子。当时墨西哥人被这个“自由平等”的概念感染,起兵推翻了西班牙殖民者,成功建国

可墨西哥那时候政局乱得不行,政权换得比翻书还快,这下就让野心勃勃的美国钻了空子。美国不断往墨西哥的德克萨斯州移民,之后又煽动当地移民闹独立,要脱离墨西哥加入美国。

打开网易新闻 查看精彩图片

墨西哥当然不可能同意,出兵驱赶驻守德州的美军,这下美国正好拿到了开战的借口,直接出兵攻打墨西哥。最后墨西哥惨败,不得不割让了上百万平方公里的土地给美国,本来疆域辽阔的国家,一下缩水了大半。

说白了美国从一开始就没说过给所有人平等,抢墨西哥地盘的时候,自然也不会有什么心理负担,毕竟“平等”本来就只给他们自己人。

当年美国刚建国,急着赚第一桶金发展经济,整个国家的产业全靠黑人奴隶撑着,种植园、挖矿这些重活全是奴隶在干。要是真喊了人人平等解放奴隶,谁来给白人资本家干活,美国的发展速度直接就慢了一大截,换谁都不可能干这种赔本买卖。

打开网易新闻 查看精彩图片

女性那边更不用说了,那个年代全世界都是男尊女卑的大环境,美国也不可能跳出这个圈子,建国之后女性连最基本的投票权都没有,和“平等”两个字压根不沾边。

当然这么多年过去,美国也不是一点变化都没有,后来有了解放黑奴运动,黑人慢慢拿到了合法权利,女性也经过一次次抗争拿到了该有的权益。可骨子里的种族歧视,直到今天还在美国明里暗里地存在,从来没真正消失过。

不少抱着“人人生而平等”幻想去美国生活的人,真到了那边才会发现,一切根本和自己想象的不一样,别说平等了,不遭遇歧视就已经不错了。说白了就是我们当年给美国人扣了个“人人平等”的高帽,人家自己从始至终就没接,也根本没想接。

打开网易新闻 查看精彩图片

说白了《独立宣言》本身就是美国白人反抗英国压迫的产物,从写出来那天起,它的受众就只有当时美国的白人男性,根本没打算惠及全人类。我们用中式的平等理念去解读它,本来就是两个完全不同体系的东西,硬凑到一起,才闹出了两百年的乌龙。直到今天,还有不少人被这个乌龙蒙在鼓里,对美国的平等滤镜碎不下来。

参考资料:新华社 美国独立战争;新华社 《独立宣言》