打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

校园装置

Campus equipment

打开网易新闻 查看精彩图片

活动现场

Event site

6月22日,第七季“PLAYSHOP / YOUNG to young”小学期课程《跨界设计》在中国美术学院良渚校区正式拉开帷幕。

作为中国美术学院设计学科的重要教学品牌,PLAYSHOP始终致力于探索面向未来的设计教育路径。在2019年至2024年前六季的积淀中,PLAYSHOP已形成以跨学科协同、国际联合授课与实践导向为核心的教学格局,汇聚了丰富的成果与国际资源。

本季课程为期三周,面向视觉传播学院、时尚设计学院、工业设计学院及创新设计学院的本科三年级学生,由教务处与设计学科办公室统筹组织,四学院共同实施。中外教师联合组成课程研发小组,围绕主题开展协同备课与授课,在多元文化与复合知识背景中展开教学实践。

On June 22, 2026, the seventh season of the "PLAYSHOP / YOUNG to young" short-term course titled "Cross-disciplinary Design" officially kicked off at the Liangzhu Campus of China Academy of Art.

As an important teaching brand in the design discipline of China Academy of Art, PLAYSHOP has always been committed to exploring design education paths oriented towards the future. Based on the accumulation from the first six seasons spanning from 2019 to 2024, PLAYSHOP has established a teaching paradigm centered on interdisciplinary collaboration, international joint teaching, and practice orientation, amassing a wealth of achievements and international resources.

This season's course, lasting for three weeks, is targeted at third-year undergraduate students from the School of Visual Communication, School of Fashion Design, School of Industrial Design, and School of Innovation Design. It is coordinated and organized by the Academic Affairs Office and the Design Discipline Office, and implemented jointly by the four schools. The teaching organization has been further enhanced, with a curriculum development team jointly formed by Chinese and foreign teachers. They collaborate on lesson preparation and teaching around specific themes, engaging in teaching practices within a multicultural and composite knowledge framework.

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

陈正达 中国美术学院教授、博士生导师

Chen Zhengda - Professor and Doctoral Supervisor, China Academy of Art

从一个词开始,向未知的世界展开

Beginning with a Single Word, Unfolding Toward an Unknown World

陈正达表示,从“Workshop”到“Playshop”,是中国美术学院八年来对着惯性的设计教育,主动摆出的一个破局又坚定的姿态。2019年第一届国际联合设计课程在创新设计学院的教室里埋下第一颗种子的时候,没有人想到它会从一个学院的小小实验,生长成今天视觉传播学院、时尚设计学院、工业设计学院、创新设计学院四院联手托举的创造场。八年来,课堂的边界一步步伸向了世界的各个角落,脚下的这间教室,就是一张摊开在良渚大地上的、活的世界地图。

今年所有的课程锚定在同一个词上:PROMPT|提示词。我们正活在一个被提示词彻底驯化的时代,所以我们要做一件公然“反技术潮流”的事:不用提示词去加速生成,要用提示词,去延迟答案。

在这里,提示词是一封邀请函——邀请你重新踩进真实的经验里,重新用指尖触摸每一块材料的纹理,重新一头扎进热气腾腾的现实生活里。从一个词出发,在文本、造物、影像三个维度里狠狠扎进去。让设计重新回到你的眼睛里、你的手掌里、你一笔一刀慢慢打磨的劳作里。

这也是为什么今年把“跨界”两个字,擦得比任何时候都亮。从一个学院的小学期,走到四个学院联手托举的大学期;从单一的设计语言,走到视觉、时尚、产品、科技完全打通的共同游戏场。我们传承是“共同经历、共同涉险、共同游戏”的滚烫的教学初心;我们不断拓宽的边界,本质上是在给想象力,多留出一万种碰撞的可能——边界越宽,撞见意外的惊喜的概率就越大,撞见那个从来没认识过的自己的概率,也就越大。

希望各位同学在接下来的三周带着一个词出发,勇敢地往那个未知的世界里走。不要急着找答案,多为一个细节停留一小时,多绕一段看起来完全没用的远路,多对着理所当然的常识问一句“为什么不能是别的样子”。

Chen Zhengda stated that from “Workshop” to “Playshop” — this is a stance, at once rebellious and resolute, that the China Academy of Art has deliberately taken over eight years against the inertia of design education. When the first International Joint Design Course planted its first seed in a classroom of the School of Design and Innovation in 2019, no one imagined it would grow from one school's small experiment into the field of creation that today is held up jointly by four schools — the School of Communication and Design, the School of Fashion Design, the School of Industrial Design, and the School of Design and Innovation. Over these eight years we have let the boundaries of the classroom reach, step by step, into every corner of the world. The very classroom beneath our feet today is itself a living map of the world, spread open upon the land of Liangzhu.

This year we anchor all of our courses to a single word: PROMPT | 提示词.

We are living in an age thoroughly domesticated by prompts. We are going to do something that openly “runs against the technological tide”: rather than using the prompt to accelerate generation, we will use the prompt to delay the answer.

Here, the prompt is no longer a cold command that orders machines to mass-produce images; it is an invitation placed in your hands — an invitation to step back into real experience, to touch the texture of every material with your fingertips again, to plunge once more headlong into the steaming, vivid stuff of real life. Setting out from a single word, dig in fiercely across three dimensions — text, making, and image — so that language is no longer a shortcut toward generation, but becomes the first seed of your action.

This is also why, this year, we have polished the two words “trans-boundary” brighter than ever. From one school's summer term to a grand term held up jointly by four schools; from a single design language to a shared playground where vision, fashion, product, and technology are fully connected. What we carry forward is the burning original spirit of “experiencing together, venturing together, playing together”; the boundaries we keep widening are, in essence, leaving ten thousand more possibilities of collision for your imagination — the wider the boundary, the greater your chance of stumbling upon an unexpected delight, and the greater your chance of stumbling upon a self you have never known before.

May you, in these three weeks, find joy in getting lost and joy in creating, and become once again a complete, living creator.

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

胡晓琛 中国美术学院教授、创新设计学院计算艺术研究所所长

Hu Xiaochen - Professor, China Academy of Art; Director, Computational Art Research Institute, School of Design and Innovation

打开网易新闻 查看精彩图片

从工作坊到玩吧——一场永远年轻的对话

From Workshop to Playshop: A Dialogue Forever Young

工作坊到玩吧——一场永远年轻的对话

From Workshop to Playshop: A Dialogue Forever Young

胡晓琛回忆,每年六月,当站在这里开启暑期学期时,她总会想起2019年的那个夏天。那一年,象山艺术公社的十六个“蜂巢”空间被改造为教室,“Workshop”变成了“Playshop”,把工作坊变成了“玩吧”。一词之差,背后却是视角的彻底翻转:最好的教育是把“实验室”变成“游乐场”,最好的学习方式就是“玩”。“玩”所特有的主动性与动手实践,恰恰是今天在历史与文化中建构自我意识的最有效路径。

胡晓琛回顾了往届Playshop,她认为,好的教育不是知识的灌输,而是火焰的点燃;不是复制,而是共创;不是在确定性中寻找安全感,而是在不确定性中——在“玩”的过程中——生长出自己的判断力和创造力。这也是为什么这门课程被命名为“Playshop·跨界设计”——它不是长者向青年的单向传递,而是一场平等的、相互激发的、永远年轻的对话。

新一季的暑期课程即将开始。希望即将参与其中的所有老师和同学们,保持好奇,保持“玩”的精神,保持对不确定性的开放。每一次“玩”,都在为这场实验写下新的注脚。

Hu Xiaochen recalled that every June, when she was here to open the summer term, she always think back to that summer of 2019. That year, the sixteen “honeycomb” spaces of the Xiangshan Art Commune were converted into classrooms and “Workshop” was turned into “Playshop,” turning the workshop (工作坊) into a place for play (玩吧). A change of a single letter, but behind it a complete reversal of perspective: education at its best is turning the “laboratory” into a “playground,” and that the best way to learn is through play. The initiative and hands-on practice that are the essential characteristics of play are precisely the most effective path by which we build historical and cultural consciousness today.

Hu Xiaochen reviewed the past editions of Playshop and expressed her belief that that good education is not the pouring-in of knowledge, but the lighting of a fire; not replication, but co-creation; not the search for security within certainty, but the growing of one's own judgment and creativity amid uncertainty — in the process of “play.” This is also why we call this course “Playshop · Trans-boundary Design” — not a one-way transmission from the old to the young, but a dialogue that is equal, mutually stirring, and forever young.

A new season of the summer term is about to begin. To all the teachers and students about to take part, Hu would like to say: stay curious, keep the spirit of “play,” and remain open to uncertainty. At the same time, please remember that you are not merely completing a course — you are taking part in an educational experiment that has continued for six years and will keep on growing. Every act of “play” you make writes a new annotation to this experiment.

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

虞琼洁 中国美术学院视觉传播学院副教授

Yu Qiongjie - Associate Professor at the School of Visual Communication of China Academy of Art

打开网易新闻 查看精彩图片

2026小学期playshop课程模式介绍

Introduction to the 2026 Elementary School Term Playshop Course Model

虞琼洁介绍,Prompt 不只是输入方式,它更像是一种提问的方法。它决定了我们如何进入问题,如何展开创作,也决定了我们会看见怎样的世界。因此,在这门课中,Prompt 不是答案,而是一个起点。

课程共有三个学习目标:首先,理解文本、材料与动态影像之间的关系。第二个目标,是掌握一种从概念到形式的设计生成方法。第三,关注不同媒介内部的表达机制。最后,我们也希望大家理解技术在当代设计实践中的位置。

这门课将围绕一个核心Prompt 展开。每位同学都需要完成三个彼此关联、但表达方式不同的作业。它们分别是文本、物件制作和动态影像。我们并不把这三个部分理解为三个独立项目,而是把它们看作同一个创作过程中的三个阶段。文本负责提出问题和生成概念;物件制作回应材料与形式;动态影像则组织时间、空间和叙事。这三者最终会共同构成一个完整的创作系统。

整个课程会通过五个步骤推进:第一步,是Prompt 词语的提取。第二步,是通过词语组合建立新的语义关系。在前两步的基础上,进入三个具体的作业阶段:文本、物件制作和动态影像。可以把这个过程理解为一种连续的转译:从一个词出发,走向一句话;从一句话发展出概念;再把概念转化为材料和形式;最后进入动态影像的时间表达。

Yu Qiongjie introduced that this year, the thematic word is Prompt. Here, Prompt is not merely a mode of input. It is more like a method of asking questions. It determines how we enter a problem, how we begin a creative process, and what kind of world we will come to see. Therefore, in this course, Prompt is not an answer, but a starting point.

There are three learning objectives of the course: First, to understand the relationship between text, material, and moving image. The second objective is to master a method of design generation from concept to form. Third, to pay attention to the mechanisms of expression within different media. Finally, to understand the position of technology in contemporary design practice, and see it as a method of thinking and creation, rather than merely as a tool.

This course unfolds around one core Prompt. Everyone will be required to complete three assignments that are interconnected but different in their modes of expression. They are text, object-making, and moving image. We do not understand these three parts as three independent projects; rather, we see them as three stages within the same creative process. Text is responsible for raising questions and generating concepts. Object-making responds to material and form. Moving image organizes time, space, and narrative. Together, they will ultimately form a complete creative system.

The entire process will proceed through five steps. The first step is the extraction of prompt words. The second step is to establish new semantic relationships through combinations of words. On the basis of the first two steps, we will then enter the three specific assignment stages: text, object-making, and moving image. You can understand this process as a continuous process of translation: beginning from a word, moving toward a sentence; developing from a sentence into a concept; transforming the concept into material and form; and finally entering the temporal expression of moving image.

打开网易新闻 查看精彩图片

2026playshop的导师阵容来自13个国家和地区的21位国际导师,与21位中方导师,共计42位导师参与本季教学。这20门课程,分别由中国美术学院四个学院承办——视觉传播学院、创新设计学院、工业设计学院、时尚设计学院。

The 2026 playshop mentoring team consists of 21 international mentors from 13 countries and regions, along with 21 Chinese mentors, totaling 42 mentors participating in this season's teaching. These 20 courses are hosted respectively by four colleges of the China Academy of Art—the School of Visual Communication, the School of Innovation Design, the School of Industrial Design, and the School of Fashion Design.

打开网易新闻 查看精彩图片

课程导师

Playshop mentoring team

打开网易新闻 查看精彩图片

各学院老师合影

Group photo of teachers from each college

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

开幕式最后,各班依次上台抽词,领取各自三周课程创作围绕的核心提示词。

In the final part of the opening ceremony, each class went on stage one by one to draw lots and receive the key cue words for their three-week course.

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

抽词现场

Lottery drawing site

打开网易新闻 查看精彩图片

各班级合影

Class photos

打开网易新闻 查看精彩图片

定妆照

Makeup setting photos

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

主办 :中国美术学院

承办:中国美术学院教务处、中国美术学院视觉传播学院、中国美术学院创新设计学院、中国美术学院时尚设计学院、中国美术学院工业设计学院

教学地址:中国美术学院良渚校区

项目总策划:陈正达、刘益红

学术委员会:吴小华、俞佳迪、刘征、成朝晖、李昭、姜珺、王昀、段卫斌、凌雅丽

学院总指导:刘益红、郎青、武奕陈、于朕

项目策划:虞琼洁、胡晓琛、顾文佳

执行策划:华宏梁

教务执行:程灵、吴季蕾、陈镜西、古蕾、田菁、黄瓛、陈效

课程助教:刘禾沐、彭洋、温姝雨、谢毅鸿、骆晔晨、朱奕好、胡可熠、沈严、姚孙天傲、何若瑶、唐佳婧、胡格伦、赖禹涵、王骏扬、杨凯强、朱丹丹、杨依楠、应汐、林丽音、熊梓贝

开幕式主持:王骁勇

视觉设计:虞琼洁、夏远媛、赵一帆、吴越、梁青青、马昊鸣、熊祖平、陈懿、华宏梁

活动组:王岚、左佑、王可青、姜珍汝、贾梓欣、钟汕哲

摄制组:温姝雨、朱震岳、曹沂芬、陈萧竹、何若瑶、陈依柔、赵艺芃、杨骁

宣传组:华宏梁、张若瑜、朱煜宁、钟汕哲、钱蔚、周袁伊

Sponsor: China Academy of Art

Organizers: Office of Education Administration, China Academy of Art

School of Communication and Design, China Academy of Art

School of Design and Innovation, China Academy of Art

School of Fashion Design, China Academy of Art

School of Industrial Design, China Academy of Art

Location: Liangzhu Campus, China Academy of Art

Project Directors: Chen Zhengda, Liu Yihong

Academic Committee: Wu Xiaohua, Yu Jiadi, Liu Zheng, Cheng Zhaohui, Li Zhao, Jiang Jun, Wang Yun, Duan Weibin, Ling Yali

Academic Supervisors: Liu Yihong, Lang Qing, Wu Yichen, Yu Zhen

Project Curators: Yu Qiongjie, Hu Xiaochen, Gu Wenjia

Executive Coordinator: Hua Hongliang

Academic Administrarion Executives: Cheng Ling, Wu Jilei, Chen Jingxi, Gu Lei, Tian Jing, Huang Huan, Chen Xiao

Course Assistants: Liu Hemu, Peng Yang, Wen Shuyu, Xie Yihong, Luo Yechen, Zhu Yihao, Hu Keyi, Shen Yan, Yao Suntian'ao, He Ruoyao, Tang Jiajing, Hu Gelun, Lai Yuhan, Wang Junyang, Yang Kaiqiang, Zhu Dandan, Yang Yinan, Ying Xi, Lin Liyin, Xiong Zibei

Openning Ceremony Host: Wang Xiaoyong

Visual Designers: Yu Qiongjie, Xia Yuanyuan, Zhao Yifan, Wu Yue, Liang Qingqing, Ma Haoming, Xiong Zuping, Chen Yi, Hua Hongliang

Event Team: Wang Lan, Zuo You, Wang Keqing, Jiang Zhenru, Jia Zixin

Documentation Team: Wen Shuyu, Zhu Zhenyue, Cao Yifen, Chen Xiaozhu, He Ruoyao, Chen Yirou, Zhao Yipeng, Yang Xiao

Promotion Team: Hua Hongliang, Zhang Ruoyu, Zhu Yuning, Zhong Shanzhe, Qian Wei, Zhou Yuanyi

来 源|视觉传播学院

编 辑|伍万艺

责 编|周 慧

审 核|方 舟 刘益红

中国美术学院官方微信号

投稿邮箱:caanews@caa.edu.cn

“国美学术通讯”官方微信号

打开网易新闻 查看精彩图片

投稿邮箱:caarmt@caa.edu.cn

出品:

中国美术学院党委宣传部

PUBLICITY OFFICE OF THE CPC CAA COMMITTEE

CAA融媒体中心

CAA MEDIA CONVERGENCE CENTER

打开网易新闻 查看精彩图片