参考消息网7月1日报道 香港《南华早报》网站6月26日援引媒体报道称,远东国际军事法庭(即“东京审判”)的中文版庭审记录全译本首次正式出版,为中国公众了解日本战争罪行提供了翔实资料。

该译作共计40卷,由百余名译者、校订者、编辑与史学家组成的团队历时十余年完成。据新华社25日报道,该书的出版填补了“国内史料的系统性空白”。

据新华社报道,远东国际军事法庭1946年5月3日正式开庭,1948年11月12日最终宣判,汇集11国法官、检察官,历时两年零七个月,形成庭审笔录、证人证言、物证清单、控辩记录与判决文书等大量资料。

报道称,在这套新书于今年4月30日首发之前,相关记录仅有英文版和日文版。

中国中日关系史学会副会长王众一表示,受语言和获取渠道限制,许多国人对这场审判仅知晓“东条英机被判处绞刑”等简单概念。

他说:“依托中文全译本,人们能够清晰看清侵略计划层层推进全过程,读懂南京大屠杀环环相扣的完整证据链,见证正义一方与战犯抵赖行为的漫长博弈。”

远东国际军事法庭中国检察官向哲濬之子、上海交通大学东京审判研究中心名誉主任向隆万说,曾有小说虚构了不少违背远东国际军事法庭所遵循的英美法程序的细节,如让中国法官在法庭上“拍案而起”,事实上只有庭长能够讯问被告。

团队向新华社记者介绍,东京审判的庭审过程中使用英语、日语、汉语等十多种语言,现存的英文记录和日文记录是对十多种语言翻译叠加后的结果,经过多层转写,异写、误写问题十分突出,人名、地名拼写错漏层出不穷。在译校这一千万字级别的司法原始档案全译本的过程中,史实考证是难点之一。

上海交通大学出版社人文社科分社社长崔霞表示,日方当庭炮制诸多美化侵略的说辞,将战争归因于资源短缺、外部制裁,把侵占东北歪曲成帮扶发展,还大量使用带有殖民歧视的表述。保留这些原始言论并非认可其谬论,而是留下侵略者自我开脱的原始口供,方便读者对照海量铁证看清其谎言漏洞。

报道称,法官依托4300余份证据、400余名证人的证词逐条驳斥,最终依法裁定日本发动的所有对外战争均为非法侵略。

长期以来,中国一直指责日本始终未彻底反省战争责任、歪曲历史事实并加速推进“再军事化”。

中国人民外交学会一级巡视员窦忠祎表示:“这套千万字巨著不只是学术史料,而是回击历史谎言、警示当下风险、守护战后和平的重要利器。”

窦忠祎补充说,这套全译本的重大现实意义在于,以铁证回击歪曲历史的言行,以史为鉴警惕日本军国主义复活,捍卫国际正义。

中国外交部发言人毛宁此前表示:“东京审判审的是人类良知,判的是历史公正。面对当前日本‘新型军国主义’成势为患,重温东京审判的背景、结论和原则更具现实意义。”

今年4月,东京审判时期美国副检察官大卫·纳尔逊·萨顿的6本日记原件等档案向社会公开。

这些档案由中国收藏家兼历史学者邹德怀于去年11月的拍卖会上购得,其中包含大量极为清晰的南京大屠杀见证人登庭作证的照片。目前,这些照片已被列为侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆的常设展览。

由于日本首相高市早苗此前涉台言论,中日两国关系数月来持续高度紧张。

在高市早苗的领导下,日本正逐步偏离其战后和平主义政策,并推进军事建设。(编译/胡溦)

打开网易新闻 查看精彩图片

4月30日,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》在位于浙江绍兴的浙江越秀外国语学院首发,填补了国内文献空白。(新华社发)