参考消息网7月8日报道 据日本《朝日新闻》7月8日报道,7月初,日本首相高市早苗首次访问印度期间,声称印度总理莫迪称呼她为“漂亮妹妹”,以此彰显两国领导人的亲密关系。然而,莫迪的讲话中并没有出现“漂亮”一词。高市政府相关人士解释称,这是同声传译过程中的“误译”。
在7月2日日印首脑会谈结束后的联合记者会上,高市在莫迪发言后表示:“(莫迪)刚才称我为‘漂亮妹妹’,我们约定今后将以兄妹相处,继续保持交往。”
然而,莫迪在联合记者会上用印地语说的是“我的妹妹高市首相”。印度外交部的英文翻译也使用了“我的妹妹”这一表述,并没有提及“漂亮”一词。
据列席日印首脑会谈的日本内阁官房副长官尾崎正直透露,日本前首相安倍晋三在任期间曾称呼莫迪为“哥哥”,自诩为“安倍接班人”的高市在会谈中表示,希望莫迪称呼她为“妹妹”。
那么,“漂亮”一词为何会流传开来呢?据日本外务省透露,当天的同声传译采用的是“接力模式”,先将印地语翻译成英语,再由英语翻译成日语。日本内阁官房长官木原稔在7日的记者会上解释说,由于日本政府签约的同传译员将之译为“漂亮妹妹”,高市也使用了这一表述。
政府相关人士表示:“接力式同声传译难度很大,这只是简单的误译。”外务省一名官员表示:“印方并未特别提及此事,目前未构成问题。”(编译/马晓云)
热门跟贴