来源:市场资讯
(来源:译途一心)
2026湖南大学MTI经验帖
二战上岸,蜉蝣也能撼动大树
by Kimmy
个人情况
我的基础,专四专八合格、四六级低分飘过。最终,二战上岸湖南大学英语笔译。
一开始,家人让我试试湖南大学时,我真的很头大,我不相信自己能考上,感觉我去考湖大就是蜉蝣撼大树。
决定选择湖大时,我自己在心里想:还是不要告诉别人,我要考湖南大学,说出去真的会让人笑话。每次别人问我考哪里,我都随便说了个学校,学校只有三四个人知道我真正的目标院校。
第一次接触文华老师时,很害怕老师说:“你的基础不太行,要不还是换一个学校吧。”联系文华老师的那个下午,我反复排练着最坏的回答,我真的很怕自己好不容易积累起来的、脆得像纸一样的勇气,会在那一下被击碎。
但文华老师还是鼓励我勇敢追梦。
一战考完后,我只求我初试成绩一定要上300,后面发现考了392,百感交集,惊喜、害怕还有质疑一直在我脑子里面。
虽然一战失败了,但是它让我第一次如此清晰地认识到:我,远比自己想象的有潜力。
过去那些“不可能”、“我不行”都是我自己给自己设下的限制。
在决定二战之前,我就一直在想一战失败的原因!之后文华老师给我发了一个表,让我写了一战复盘思考。
如果你也打算二战,最好把一战失败的原因想清楚,找自己的不足和问题。
经过第二年的系统备考,我以410+的成绩,考入了湖南大学笔译专业。
在开始各科经验分享之前,我想先和大家讲讲这两年备考的备考心得。
经历过两年备考,总结出的感悟
1.不限制自己。
记住,过去那些“不可能”、“我不行”都是我自己给自己设下的限制。
2. 去接受悬而未决,专注好每天该做的事情。
一战是害怕,是恐惧,那么我的二战就是紧张的、充满压力的、痛苦的也是害怕不确定性的。
二战中后期,学习状态很差,不知道能不能上岸,也不不知道自己是否努力到位了,一直在设想二战的答案。当时,大家都在欢度国庆,我一个人在出租房里,整夜整夜睡不着觉,干什么都没有精神。
后面换了环境,重新写了自己的to-do list,把关注点转移到每天要做的事情上来,好好去写每一道题,好好去复盘,好好完成当天的任务。
后面发现,面对压力,不一定要去解决释放它,可以和它共处,可以一边压力山大,一边专注,渐入佳境。
3. 不断重复。
译途一心课上讲过一篇材料叫做Ingredients for brilliance,这一篇文章提到“Talent helps— but just as important is something else we rarely think about: repetition”
这一句话一直在激励我重复记单词、重复练习、重复复盘....
这句话,也让我想起初三中考前,我们班主任让我们写一句激励自己的话,我写的是:重复,重复,再重复。
直到考研二战,我才完全体会到自己写的那句话。
4. 一切都来得及,做比不做好。
二战考研最后一个半月,才发现自己词汇基础有很多不足,我开始“补天”,也看到一篇帖子,让我觉得真的完蛋了,但是最后我选择一边崩溃,一边亡羊补牢。
5. 注意身体。
久坐后可以做一些拉伸~
一战后期,一直久坐,骶髂骨真的好痛好痛。每晚睡觉翻身都是一种痛苦。二战时,我在八九月份做了一些拉伸和运动,让我身体后期没有一战那么痛苦。
基英
(76分)
题型:单词与语法填空、同义替换、完形填空、单词变形、改错、阅读7-8篇(上次是8篇差不多专八难度的阅读理解;这次是6篇阅读理解,据说是托福真题,再加一篇七选五)、summary、400字作文
湖大的基础英语题量超级大,一定要好好准备。
一战失败主要因为基础英语考得太差了,排名不太好。(一战进复试的,只有几个人基础英语是60+,大部分人都是七八十)
备考资料:
书籍:星火专八阅读、专四专八单词、gre单词、专四语法与词汇、冲击波专八阅读、外刊、黄皮书基英、华研专八阅读、专八真题、gre阅读、真题(主要针对单词和语法部分)、星火专八改错、华研改错、English in use系列、语法新思维
字典:欧陆、柯林斯
工具:幕布(主要用于错题整理和外刊精读)、Notability(主要用于练习)、pros and cons(作文素材网站)
外刊:Sixth Tone、经济学人、纽约时报
单词语法部分、同义替换:
我不太喜欢背单词。一战的时候只把专八单词背完了,gre单词还差一点。二战的时候背了专四专八,也背了gre。
最好每天都去背,而且要去挖掘和记忆形近词还有近义词;一定要好好看《专四语法与词汇》这本书,要反复看,要把例题搞懂!
我还写了黄皮书和真题,把错题都整理了一遍,也做了一些延伸,考前也一直在看错题和自己积累的形近词和近义词。
(基英词汇部分错题笔记)
形近词和近义词寻找方法:我是用了ai(最后一个月才发现单词记得不牢固,很多混淆的地方;有些单词看着熟悉,其实说不出它的意思),ai给出答案之后,最后把ai给的单词抄写在笔记本上,每天都看。ai给的单词如果是不熟悉且常见的,我会再去欧陆check一下,去看看它的英文释义。
阅读部分:
阅读一定要早点准备。我一战是8月份开始写,二战是9月份,后面暴露出了很多问题,真的很着急这一部分。
我的阅读后面一直提不上去,每次对完答案,我都要和我朋友吐槽半天!我一战和二战都写了星火和华研的阅读,每次要错一大堆,真的就是越写越奔溃!
我后面听了文华老师和Scarlett老师的建议,好好去找错因,之后是给自己做了一个checklist,把自己阅读容易犯的错全写在这个纸上,也可以建立wps文档。考前会去看一看自己记录的东西。虽然我考前写了很多练习也掌握了一些阅读技巧,但是考试的时候还是有一篇没动。
(checklist大概的思路)
第一个词语nuance,不仅可以提升我们阅读准确度,还能帮助我们在翻译时选词
完形填空、单词变形:
这两个题型并没有专门去准备,刷题遇到了就会写一下;单词变形在背单词的时候慢慢积累的;准备这个题目的时候,也可以先去了解一下单词变形规则
改错部分:
写了一战剩下的星火改错、华研改错和专八真题改错,之后做错题总结归纳。
(改错部分错题笔记)
summary和400字作文:
summary是跟着译途一心机智老师练的。除了译途一心的材料,就没准备其它的。
前期在准备summary的时候,可以好好分析自己精读的外刊,最好把外刊框架总结出来。
(外刊阅读笔记)
400字的作文:
译途一心有写作课,有时候会练练手,有时候只会写写作思路和论证框架。
课后主要是要积累论证素材、观点和句型,从现在开始大家最好每天读一点东西,然后将看过的东西分类整理好(这一步我做得不太好,我的外刊有点杂乱)
我还看了taking sides这套书,但是没看完,根据热度和院校偏好选了几个topic
今年湖大的作文有点出乎我的意料,题目是 “What Chinese stories can our generation offer to the world?”考试的时候一直在纠结“our generation”是指考生这一代还是出题老师那一代
这个类型的话题并没有专门积累过,我考场写作素材是译途一心在公众号出的几篇范文,并且考前我有听老师的,去connect the dot,考试的时候整理思路会比较快。
(137分)
备考资料:
译途一心每个月的练习、
李长栓《非文学翻译理论与实践》
彭萍《实用英汉对比与翻译》
蜜题热词
工具:wps
词条部分:
从9月份开始,每天反复背诵蜜题热词,背完了就开始默写,不记得重复了多少次,反正反复背诵默写就好了;但是也不要死背,不要机械记忆。
在背之前,可以给出自己的翻译,之后对照蜜题给的译文,遇到疑点要去查证学习。考试遇到自己没积累过的,也不要着急,可以自己去翻译。
翻译部分:
虽然是英专生,但是只上了一学期翻译课,没好好学,也没有掌握很多翻译知识,上课写的翻译也是在玩换字游戏。
2024年一战最开始,我看了武峰老师的教学视频,之后又看了徐老师的视频,但总觉得学得不够,每次都要选半天材料,而且学得非常焦虑。
后面在小红书上面看到了文华老师的翻译讲解视频,就打算试试。译途一心的材料新颖、难度也比较大,译文都是老师们原创,第一个月一直被虐,现在很感谢自己当时能坚持下去。
文华老师一直强调翻译不在多而在精,要去认真复盘和总结!
我一战就12月复盘了,但今年我是认真地做了复盘,12月份翻译量很小,基本上是补充和复习复盘笔记。
至于翻译理论书,我觉得先不用着急看,先去达到一定量,再看理论书,会有更深刻的体会。我一战好像没怎么看翻译理论书,一直在做翻译练习。
翻译复盘:主要是初译、上课、重译、欣赏优秀译文、归纳总结
碎碎念:二战把考试顺序搞错了,二战开始就一直以为上午考汉百,下午考翻译!一大早走到考场,发现考mti的同学都在看蜜题词条,我都懵了。大家一定要搞清楚考试时间和顺序!
一战的时候,我的翻译练习基本上是手写的,但是后面发现手稿整理起来很麻烦,后期复盘前,都要找半天资料,还有一些翻译练习掉了;二战备考,差不多都是电子版,找起来起来比较方便。(这段经历也让我知道,文件管理的重要性。)
百科
(131)
题型:选择题、名词解释、应用文、大作文
资料:译途一心百科、王恩铭版《英语国家概况》
课外书:《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》、《西方文学十五讲》、《万古江河》
b站:Crash Course、小王Albert、乌鸦校尉Captain Wuya、训练有素的将军、全杂谈(美国)、周侃侃plus(英国)
纪录片:America: The story of Us
工具:wps、蜜题app、deepseek、豆包
公众号:人物、澎湃思想市场、知识分子、看理想
选择题:
一直刷蜜题app里面的“院校参考书专栏-刘军平”和“一站到底精选题库”,里面最重要的是“刘军平”;今年还考了热点,我没有准备到,感觉考得还挺细致的,大家可以去关注一些国内外热点
(这一部分不做过多分享,因为这一part我没准备到,考试的时候基本上靠蒙)
名词解释:
真的很感谢译途一心Scarlet老师!湖大今年10月份出大纲。在此之前,我就跟着老师在整理名词解释;后面出了大纲,我就按照之前的方式去整理名词。
最先开始很慌,买了很多资料,但是开始背的时候,总感觉差点意思。后面就自己结合参考书、纪录片、b站科普视频和维基百科一起整理!
我吃饭的时候会去b站看视频解说,看到有很重要的东西我就会截图,晚上就去整理。就是抓住一切机会去把这一部分做完。前一天整理,第二天就把前一天整理的东西背了,进行滚动记忆。
(名词解释样式)
我后面是把它打印出来了,用荧光笔划了一些重点。有一些名词解释会有关联,我会在其中一个名词旁边做一些笔记。
这些百科知识就像蜘蛛织网,在备考时,我们要把这张网织大,织牢固。
应用文:
积累模版+练习(一战的时候整理了很多模版,所以二战在这方面花的时间并不多)
大作文:
这个和基英400字作文准备方式差不多,所以两个作文是一起准备的。空闲时间也会看一些公众号。
注意:如果大纲有变化,记得要去仔细分析一下
(湖大2025百科大纲)
(湖大2026百科大纲)
一战的时候,选择题很多关于国外百科知识的题;
二战的时候,很多名词解释都是英美概况,所以觉得选择题会更加注重国内,我分析对了一半,选择题确实注重国内,但是有一部分题比较细致,我记得有一个选择题来自一个时政文件标题。
准备不足之处
1. 不要只顾抄写
在看English in use系列的时候,只顾抄写那些地道的搭配,没有花时间和精力去记忆和运用,让我浪费了很多时间。抄的时候想着,后期开始背,但是后面也没有背。时间浪费了,知识也没积累到。
2.太关注部分而忽略整体
第二天考试顺序记错了,考翻译的时候,真的很慌张;写中译英的时候,很想把前面两句句式相似的话译好,花了很多时间,结果第一句话就有一个语法错误,而且也没有保持句式一致。
3.资料准备不充分
没有去好好梳理时事热点,到后期到处找材料,东西比较散,而且很多资料来不及看。
政治
(68)
备考资料:
徐涛核心考案、徐涛出的套卷
曲艺背诵手册、曲艺甄选题集、曲艺3+1、
肖四肖八
客观题:
不停刷题,重复刷题
主观题:
背了曲艺背诵手册上面的模版,还在b战看了大牙的解题思路
我大题模版背得不太好,坐在考场上,我的模版就忘了。因为积累的素材不多,我考场上只能去抄一些材料。
本来以为,政治会有70+,但是今年多选题真的让我头疼,感觉有些题考的很细致;考完出来我真的超级怕政治不过线。
最后,祝大家备考顺利,也祝我们译路顺风!
热门跟贴