自古蜀文明发源于岷峨之间,巴蜀大地便在数千年的历史淘洗中,积淀出兼容并蓄、雅俗共生的人文风骨。7月8日,《成都通览》英译本出版发布暨天府文化对外传播推介会举行。本次活动由四川省社科联、四川省人民政府文史研究馆、成都市人民政府新闻办公室、成都市社科联、成都市地方志工作办公室指导,成都大学文明互鉴与“一带一路”研究中心、四川大学出版社主办,成都大学海外教育学院、成都大学文学与新闻传播学院及四川省“一带一路”与巴蜀文化数字化工程重点实验室承办,成都翻译协会、巴蜀文化国际传播普及基地协办。

打开网易新闻 查看精彩图片

当日,省市有关部门负责人、文史研究机构代表、巴蜀文化研究名家、高校及出版界学者,以及傅崇榘先生后人及傅氏宗亲代表、媒体记者等80余人齐聚一堂,共同见证《成都通览》这部被誉为“清末成都百科全书”的经典著作首部英译本正式发布,围绕巴蜀文化国际传播、地方志整理与城市记忆跨文化传播等议题展开深入研讨。成都大学外国专家Alvaro Collar Campos(斯特灵学院英方执行院长)、Martin Konan、Pedro Miguel Mestre Alves Da Silva、Taha Mohammed Mohammed Rajeh及留学生代表也参加了本次活动。

据悉,《成都通览》由清末简阳籍学者傅崇榘于1909年前后编纂完成,全书近70万字,分180余类,从街巷城池、官署制度、工商行业,到方言俚语、饮食风俗、民间信仰、市井百业,内容包罗万象,被学界誉为“清末成都社会生活的标本”。此次发布的英文全译本,由成都大学文明互鉴与“一带一路”研究中心支持,成都大学高端外籍专家、海外教育学院特聘研究员王亦歌教授主持翻译,历时五载而完成,全书约240万字,分上下两册,是《成都通览》问世百余年来首个完整英文译本,也是近年来巴蜀文化典籍国际传播的重要成果之一。

打开网易新闻 查看精彩图片

开幕式由四川省人民政府文史馆特约研究员、成都大学教授、文明互鉴与“一带一路”研究中心主任杨玉华教授主持。简阳市委常委、宣传部部长彭能超,成都大学国合处处长李建,四川大学出版社社长侯宏虹先后致辞。在致辞环节后,依次举行了英译本发布、赠书、赠旗系列仪式。在嘉宾发言环节,四川省人民政府文史研究馆副馆长熊运高、成都市社科联(院)副主席熊平、成都市地方志工作办公室一级调研员王欣、成都市新都区委宣传部部长文静分别发言。

与此同时,主旨发言环节在成都大学文新学院院长谭筱玲教授主持下拉开序幕。四川省社科院研究员、四川省文史研究馆资深馆员谭继和先生以“文雅书香精英社会向烟火书香市民社会转型”为核心命题,将《成都通览》定位为“文化标识百科全书”。他指出,傅崇榘关注的不是士大夫阶层的雅文化,而是广大市民的日常生活,这种“自下而上”的视角,恰恰构成巴蜀文化近代化的重要标识;王亦歌教授分享了翻译过程中的学术思考。他以“现代性焦虑”为核心概念,指出《成都通览》不仅是资料汇编,更是一部记录中国社会转型的城市文本,折射出一位地方知识分子面对现代化浪潮的思考与焦虑。

打开网易新闻 查看精彩图片

“本次会议是成都大学与简阳市深化文化合作的重要契机。成都大学文明互鉴与‘一带一路’研究中心将以《成都通览》英译本的出版为契机,持续深耕巴蜀典籍翻译工作,后续计划推进《华阳国志》等本土经典古籍的外文编译。”成都大学相关负责人表示,未来,成都大学将与简阳市在简阳文化挖掘及凝练等方面继续开展扎实合作,共同推进地方文化资源整理、城市文化IP开发、文创产品设计、地方志数字化整理与研究、文化国际推广等工作,推动天府文化从“学术圈”走向“国际场”。