加西亚·马尔克斯以小说作品创建了一个自己的世界,一个浓缩的宇宙,其中喧嚣纷乱却又生动可信的现实,映射了一片大陆及其人民的富足与贫困。——诺贝尔文学奖颁奖词

1982年,哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯凭借巨著《百年孤独》,获得了诺贝尔文学奖。每年诺贝尔文学奖名单公布,总会有人举出另外一些名字,认为这些人更应该获奖,而加西亚·马尔克斯是唯一一位没有争议的获奖者。

打开网易新闻 查看精彩图片

1967年5月30日,阿根廷的南美洲出版社出版了马尔克斯的杰作《百年孤独》。此书一出版,便全球畅销,在文学已不是主流的年代,掀起阵阵阅读狂潮,并被誉为拉丁美洲的《圣经》。

彼时,40岁的马尔克斯这才告别苦苦挣扎的写作生活,开始过上能够依靠短篇和长篇小说版税的生活。上个世纪六七十年代,拉丁美洲涌现了一大批文学大家,而马尔克斯之所以能够显得如此与众不同,就是因为他写出了《百年孤独》。

打开网易新闻 查看精彩图片

这样一位世界级文学大师,这样一部世界殿堂级文学作品,怎么能不跟中国发生点故事呢。

1、诗意腾腾的年代,文学怎会缺席

高晓松曾言,19世纪八九十年代是一个诗意澎湃、纯真美好的年代;名嘴老梁也曾说,19世纪的八九十年代,是文学盛行的纯真年代。

在那样一个年代,年轻人之间见面聊什么?处对象聊什么?吃饭聊什么?吃完饭聊什么?

打开网易新闻 查看精彩图片

其实,聊得最多的不是哲学,就是诗词、小说等文学。略萨、马尔克斯、黑格尔、叔本华、海明威、昆德拉等,都是文艺青年们的必聊内容。

当时,正逢拉美文学在国内盛行,而马尔克斯的《百年孤独》又是拉美文学魔幻现实主义代表作,因此,马尔克斯以及他的代表作《百年孤独》《霍乱时期的爱情》等,大家争相谈论、阅读。

其中,《百年孤独》影响了国内众多知名作家,如莫言、陈忠实、余华、贾平凹等,我们都能在他们的作品中找到《百年孤独》的影子。

打开网易新闻 查看精彩图片

但关于手中的《百年孤独》有件事,是他们不知道。

2、中文版《百年孤独》:盗版乱象史

当时,读过《百年孤独》的人所不知道的便是:他们手中的书都是盗版的,即这些书并没有经过写作者本人的同意,便被私自出版。

“新经典”公司外国文学总编辑黎遥对《百年孤独》的中文出版史颇有了解:

当时有五个主要版本:
北京十月文艺出版社、上海译文出版社、浙江文艺出版社,以及两家台湾的出版机构的版本。
但此后,云南人民出版社、中国文联出版公司、漓江出版社、作家出版社等多家出版社,分别出版过《百年孤独》的中文译本。
2003年左右,《百年孤独》达到又一个出版高峰,各种版本不下20版,许多版本是互相抄袭。
最早的几个版本,还给翻译者支付费用,后来译者稿酬都没有。
还有好多盗印,更多的版本连出版社都找不着。比如有一版标注是漓江出版社,最后发现有好多书都在用那一个书号,是一号多用。还有一个是延边人民出版社的版本,我们问过延边社,他们说不是他们出的。

打开网易新闻 查看精彩图片

其中,属北京十月文艺出版社出版、高长荣翻译的版本和由上海文艺出版社出版、黄锦炎等翻译的版本较为知名,流传较广。

中文版《百年孤独》,最早在1984年8月1日由上海译文出版社出版,译者黄锦炎、沈国正、陈泉。这部纳入该社“二十世纪外国文学丛书”的小说首印48500册,定价1.60元。

《百年孤独》常见的中文版本有下面几类:

A.高版

1.高长荣译(由英文转译,下同) 北京十月文艺出版社 1984.8

2.高长荣译 中国文联出版公司 1994.6

B.黄版

1.黄锦炎等译(由西班牙语译出,下同) 上海译文出版社 1984.8

2.黄锦炎等译 浙江文艺出版社 1991.12

3.黄锦炎译 南海出版公司 2001.7

4.黄锦炎译 漓江出版社 2003.1

打开网易新闻 查看精彩图片

C.吴版

1.吴健恒译(依据波哥大1981年出版的第七版全文译出,未做任何删节) 云南人民出版社 1993.9

2.吴健恒译 中国少年儿童出版社/中国青年出版社 1996

D.宋版 (台湾)

宋碧云译 远景出版事业公司 1971

E.杨版 (台湾)

杨耐冬译 志文出版社 1984.2

F.非主流版本

台海出版社,2000年

宋鸿远译 时代文艺出版社,2001年

陈森林译 远方出版社,2000年

于娜译(据称与黄版无异) 内蒙古大学出版社,2001年

译者、原本皆不详 西苑出版社,2003年

潘立民译 人民日报出版社,2004年

仝彦芳等译 时代文艺出版社,2004年

译者不详 漓江出版社,2006年

打开网易新闻 查看精彩图片

《加西亚·马尔克斯作品集》内含《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》(由何种语种译出,不详),书中无译者名,对照证明是高版。中国戏剧出版社,2006年

宋瑞芬译(该社所出名著系列如昆德拉、紫式部、凡尔纳、高尔基、薄伽丘、莎士比亚、马克·吐温、小仲马等皆由其一人译出) 2008年再版伊犁人民出版社,2008年

抄袭黄版 延边人民出版社,年份不详

3、盗版横行,马尔克斯撂下狠话:死后150年都不授权中国出版自己的作品,包括《百年孤独》

上海译文出版社副社长的赵武平曾说:当年计划经济时代下,上海译文出版社负责英美系列,人民文学出版社负责俄苏系列,希望全面呈现外国文学的创作成果。在中国加入国际版权公约之前,很难使每一本书获得合法的出版授权。本来出版社出版作家的著作,取得作家授权、做版权登记、申请版权批号,这是基本常识,但是有些出版社没有版权也出,有些出版社的管理者对版权不在乎。

关于版权问题,现在大家已逐渐意识到,并及其重视,但在八九十年代,很多人并没有这个意识。

打开网易新闻 查看精彩图片

其实,小说也好,科技发明也好,都是由人历经辛苦创造出来的,只要是别人的劳动成果,怎么能不付给别人相应报酬呢?

“新经典”公司外国文学总编辑黎遥曾说:我们还没有版权意识,即使有版权意识,我们也买不过来。当时大家的想法是,不买版权能出版,为什么要买版权出版?在那个年代还得花外币,更是一个事关重大的问题。

打开网易新闻 查看精彩图片

可想而知,当马尔克斯面对盗版乱象时,会作何感想。

1990年马尔克斯应黑泽明邀请赴日本访问,途中在北京和上海停留。

他和随行的文学经纪人卡门对中国出版《百年孤独》的情况做了私下调查。

因为在我们书店里随处可见由各出版社出版的,未经他本人授权的《百年孤独》《霍乱时期的爱情》等,马尔克斯对前来看他的文化界人士说:“各位都是盗版贩子啊!”。这让当时在场的中国文坛泰斗钱钟书先生颇为难堪。该报还写道,钱钟书先生听了马尔克斯半怒半笑之言,顿时沉默不语,哥伦比亚驻华大使试图缓和一下局面,但白费力气。

“死后150年都不授权中国出版我的作品,尤其是《百年孤独》”,就是马尔克斯在结束那次中国之行后发下的狠话。

打开网易新闻 查看精彩图片

两年后,也就是1992年,中国正式加入《世界版权公约》,中国出版界的版权意识逐渐增强。

加入此公约后,按公约规定,没有作家授权,公约国不能出版该作家的作品,以前中国出版混乱的局面结束了。而马尔克斯因曾经的盗版乱像,拒绝向加入公约的中国出售版权。

在此后的20多年间,曾有100多家中国出版机构向马尔克斯本人、哥伦比亚驻华使馆,甚至墨西哥驻华使馆(因为马尔克斯旅居墨西哥多年)提出版权申请,但都未得到回复。

取得这位世界顶级文学大师的正式授权,成了国内各大顶尖出版机构和出版人的梦想。

打开网易新闻 查看精彩图片

后来,经过出版界人士的不懈努力,“新经典”出版公司终于在2010年农历春节前的最后一个工作日,取得了《百年孤独》的中文版正式授权。

这苦苦等待的20年,又是一个漫长的故事,我在之前的文章中有详细的说过:马尔克斯曾发下狠话,说死后150年都不授权中国出版《百年孤独》

2011年5月26日,由“新经典”发行、南海出版公司出版的《百年孤独》简体中文版全译本正式发行,世界各大主流媒体都对此事进行了报道。

打开网易新闻 查看精彩图片

莫言曾在发布会上说:“1984年我第一次读《百年孤独》的感觉是震撼,紧接着就是遗憾,原来小说也可以这样写。” 他和许多国内作家一样,此前都不知道滋养他们走上文学道路的各种《百年孤独》版本原来都是盗版。

打开网易新闻 查看精彩图片

如今,一代世界级文学大师,加夫列尔·加西亚·马尔克斯马已于2014年4月18日,在墨西哥城去世。

而《百年孤独》这部魔幻现实主义巨著的影视版权,在2019年3月,已被财大气粗的Netflix买下,《百年孤独》。Netflix与马尔克斯的两个儿子罗德里戈和贡萨洛达成一致,《百年孤独》将被改编成西班牙语电视剧。

Netflix 的西语作品制作副总裁弗朗西斯科拉莫斯曾向《纽约时报》表示:“我们知道这对于哥伦比亚和拉丁美洲来说有多么迷人和重要,但小说是世界的。”

打开网易新闻 查看精彩图片

无数忠实读者对《百年孤独》搬上荧幕,自然是万分期待,而这又有可能会是史上最难改编的名著。拭目以待吧,我们终将在线上与书中人物一一相遇。

在此,继续将这本凝聚着原作者马尔克斯心血以及非常多人的热爱与付出的经典巨著,推荐给大家。