hello, 各位亲爱的小伙伴,你们还记得2000年春节联欢晚会上郭冬临和冯巩的对口相声作品《旧曲新唱》么?

当时,这段表演不仅让全国人民都知道了天津快板,其中那句经典的“薄皮大馅儿十八个褶儿”更是让大家都记住了天津的狗不理包子。

图片来源:网络

狗不理包子创始于清朝咸丰年间,相传创始人高贵友(人送外号“狗子”),因为包子生意太好,顾不及搭理客人,人们就常说:“狗子不理人”,久而久之便有了“狗不理”的名号。

近日,一位美食博主@谷岳,在网上发布了一则狗不理包子王府井总店的探店视频。品尝后,认为“感觉里面全是肥肉”“特别腻”,并称“100块钱两屉有点贵”。↓

△截至目前,该视频全网播放超过1000万

注:(该视频博主拥有粉丝168万

所发布微博多为各地的旅行记录与饮食探访)

该博主在视频里评价称:

  • 酱肉包特别腻、没有用真材实料;而猪肉包则是皮厚馅少,面皮粘牙。”
  • “要说也没那么难吃,这种质量20块钱差不多,100块钱两屉有点贵。”
  • “要说服务,也没网上说的那么差,今天觉得还行吧。”

在如今网络时代,各大美食博主探店的视频屡见不鲜,但万万没有想到王府井狗不理包子总店不干了.......

面对吐槽,该家店迅速发声明称,此视频侵犯了名誉权,并要求有关微博账号和制作人员道歉 ,还表示已报警????

网友们纷纷感叹:“不好吃还不能说了”

“这年头做个说实话的美食博主也不容易”

狗不理集团随后也迅速做出反应,直接发布声明,宣布解除与北京王府井店的加盟合作关系↓

最后王府井狗不理店承受不住舆论压力,悄悄删除了此前发布的声明,并注销“王府井狗不理店”官方微博。

消息一出,广大网友们对王府井狗不理餐厅的声明提出疑问:以后吃完饭,还能不能在网上发表评价了?

对于“狗不理”包子的价格vs.价格,不少网友们打了“差评”,并称“多年过去,“狗不理”包子早已变了味”。

“差评”用英语怎么说?

negative review

英 [neɡtv rvju] 美 [neɡtv rvju]

n. 差评,负面评论

negative的意思是“负面的”、“消极的”,如negative consequence不良后果和a negative role 反面人物等。差评的反义词——好评,英文可以写作favourable reviews

例句:People who write negative reviews on websites are often a retailer's most valuable and loyal customers, american research suggests.

美国一项研究表明,在网站上写差评的人往往是卖家最有价值和最忠实的顾客。

“明码标价”用英语怎么说?

Price be marked clearly

英 [prasz bi mɑkt klli] 美 [prasz bi mɑrkt klrli]

n. 明码标价

明码标价的最终目的是为了防止误导和欺骗消费者(mislead and deceive consumers)。

例句:Prices for goods must be clearly marked and advertising must be honest.

商品一律明码标价,广告必须实事求是。

“狗不理”包子虽然被博主和网友们给了“差评”,但论其英文翻译,那可是妥妥的“五星好评”!

“狗不理”包子英文怎么说

“狗不理”包子我们都知道,也都吃过,但是会吃,你会说吗?

NO! Noooo,才不是!好了,轻松君就不卖关子了——狗不理=Go Believe!

一直以为狗不理包子只有这个接地气的名字,然而实则早在2008年包子君就有了它fashion的英文名——Go Believe!直译就是“去相信!”

(Can you believe this?)

英文解析:The pronunciation of “Go Believe” is quite similar to its original Chinese name,and the meaning is also in accordance with the same belief in the group.

取自其谐音,又体现了天津狗不理集团的集体信念,真棒!

根据当时媒体的报道,在当年的北京奥运会前夕,天津市为了推广本地的特色小吃品牌搞了一个“给咱好馆子起个洋名字”的活动。于是天津人民集思广益,最后就想出了这么一个与“狗不理”三个字发音极为相似的“Go Believe”这个名字,并获得了当时“起洋名”活动中的专家的一致好评。

10年后,在中国招待俄罗斯领导人的晚宴上,当普京亲自动手做了个“狗不理”包子的消息被俄罗斯等国外媒体报道后,大家才意外地发现了这个一度被舆论所遗忘乃至尘封的英文名字。

图源:网络

因此,“狗不理”=“Go Believe”

这个翻译真是“牛炸了”!

然而这一炸不要紧

把网友们的脑洞也彻底炸开了↓

@蒖田

王维 Vera Wang?

@爱贴的大表哥

李白就是belle??

@strangehumanbeings

苏轼 Susan

@彬GO君

汉武帝woody,汉文帝wendy,汉景帝kindy

@考虫四六级

《送孟Harry之guangling》

@Exploview

袁世凯是yuan sky?

@魚太浪

张爱玲的英文名是不是A-Lin Z?

@甜豆包儿-

施耐庵 Chanel???

@SeiDueCinqueLy

马云是不是marry

@Amber娅哥

张杰:Jay Z

@半打吗啡

杜甫 dofu

@-Blue-pills-

潘玮柏 Weibo pan

@Cheron丨东尼

我有个同事叫 记鸣

英文名叫 Jimmy

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

看到网友们的评论

小编也由衷地发出感叹

这是一笼有故事的“包子”!
最重要的这“包子”真的很好吃!

不过仔细品味一下的话

这种“尬译”也挺有料逗趣的

最后,希望中国的传统好包走向世界!

更希望你们带着“Go Believe”,走向世界!