韩国一档脱口秀刚,教授一句“我们废汉字是有人操控”,把现场观众吓到屏息。
节目没铺垫,他直接回溯到上世纪七十年代朴正熙时期,教育部门一纸命令,让课本里的汉字整版消失。
他说,大家以为那是文化独立,其实是被人推着往前冲,连为什么跑都没搞清楚。
台下嘉宾有人捂着话筒偷瞄导演,有人低头翻稿子,主持人嘴角抖了一下,谁都不敢打断。
教授继续追问:“为什么现在年轻人讲话越来越漂浮?” 在场没人答,他自己补刀:词根被砍掉了。
韩语里七成词汇来自汉语,其中八成又是日本明治时期造出的新词,科学、手续这类词,来源一清二楚。
根被拔走,语言就剩外壳,说完自己都不确定意思,这句话像石头砸进水里,现场瞬间没声。
他举了个生活化例子,说一位研究生连祖辈写的族谱都看不懂,只能端着翻译软件瞎猜,最后把“靖国神社”当成“某位伟人”。
这个梗我在首尔留学的朋友也遇过,他做项目翻旧档案愣是看不出一个官职称呼,最后打电话问奶奶才搞明白。
教授又把话题甩到文字生命力:莎士比亚写的原本,英国年轻人读起来费劲;可《论语》隔着两千多年,我们照样能念。
他说这不是民族优越,而是文字系统稳定,只要汉字还在,历史就能连得上。
他没直接点名哪只“无形之手”,但暗示得非常清楚:有人希望把民众的精神土壤彻底翻掉,换成外面移植的肥料。
说真的,这种理论听着大胆,但回头看韩国几代人的语言政策,新旧政府不断摇摆,确实让人怀疑是不是有人乐见这种混乱。
教授提到,十三名前教育部长曾联合写信建议恢复汉字教学,甚至列出毕业前至少掌握九百个常用字的指标。
首尔一些小学已经偷偷试水,孩子们放学后要多上一节“汉字时间”,有家长抱怨作业翻倍,也有人说“总比让孩子看不懂祖先遗书强”。
节目现场还连线了一位出版社编辑,她说公司整理古籍只能依赖台湾学者,年轻员工完全插不上手。
另一个嘉宾举例:政府部门发文不得不用大量外来词,结果基层公务员误解,差点让一项补贴政策执行错误。
教授最后砸下来:“放弃汉字,不是少学一门语言,是把自己家的门锁拆了,还把钥匙递给别人。”
镜头扫过观众席,很多人眼眶发红,却没人鼓掌,像是在消化这句狠话。
他强调,守住文字不是排斥外来文化,而是让自己有底气对话,知道哪些是借来的,哪些是自己祖先留下的。
屏幕上滚动字幕,提醒观众“讨论请理性”,可评论区依旧刷爆,连主持人闭幕时都语塞。
这件事让我想到几个月前网上一个故事:某个韩国博主炫耀用纯韩语写日记,结果被粉丝指出里面的“经济”“效率”全是汉字词,他尴尬得把视频删了。
文化根脉不是宣传口号,是真实影响生活的事,别说国家大事,就连普通人买房、考证、查家谱,都离不开那些古老字根。
教授没嘲讽谁,他只是提醒:文化自信不是把过往砸碎,而是承认自己来自哪里,同时敢于吸收别的好东西。
这段节目播出后,韩国网上掀起新一轮“恢复汉字”话题,教育部有人表态要再评估,民间补习班立刻推出“汉字班”,听着有点功利,但也是一种求补救的方式。
我更关心的是这些政策能不能真正落地,别又像十年前那样宣布试点,然后悄悄叫停。
毕竟语言传承这事,拖得越久,补课成本越高;等到整整一代人彻底断根,再掰回来就难了。
你要是韩国家长,会让孩子趁早补汉字课程还是继续只学表音系统?