当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。它是不卑不亢的提醒,是对中文国际地位的自信重申。这温柔一击,让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。
孙磊的这番话,温和,却不让人忽视,明面上是提醒,实际已经把会议现场里悄然失衡的语言秩序拉回引擎盖。
2026年这场联合国安理会国际法治公开辩论,本应六种语言并行,却被另一种默认游戏规则悄悄改了配置。
这不是一次偶然的“忘记”,而是多边外交场上长期被习以为常的现实:英文在话语分配中的压倒性优势,其他语言只能捡漏似地被动参与。
可如果语言真如联合国宪章写的那样“平等”,那为什么用的人差别这么大?
在联合国大厅里,六种语言看上去是一张桌子的股东,但有的只是“挂名董事”。
从1946年到今天,联合国规定所有会议要提供六语同传,文件也要六种语言并印。
但实际运作中,英文的使用比例高达80%,法文15%,而中文、俄文、阿拉伯文、西班牙文合起来加起来都不到5%。
语言不是工具,它是话语权的形状,没有一种语言可以在公共事务中独立存在,除非有一个国家或者一个群体为它背书、投入资源、持续输出。
英文能坐稳联合国惯用语言的“头等舱”,是英美联盟几十年来话语体系的深度绑定结果,这不仅是方便,而是地缘政治话语权的延伸。
语言,背后是国家实力;哪种语言被使用多,谁在制定议程,这二者从来没有分开。
联合国1945年设立时就包含中文,1973年更把中文列为安理会和大会的工作语言。
1971年中国恢复对联合国合法席位之后,中文一步步从边缘位置走入核心,也逐渐打破冷战思维中的语言冷场。
从最初联合国文件中难得一见中文痕迹,到今天,中文已在世卫组织、世界旅游组织、国际民航组织等成为主要官方语言。
这不是语言本身的胜利,而是因为一个日益强大的中国已经站在全球体系的中间,不得不用。
过去十年,更是中文“国际地位”质变的关键时间窗口,比如,从2014年开始,联合国相继开设了中文社交账号,面向全球发文,用户突破千万。
2021年,世界旅游组织等也直接启用中文作官方语言,说明一件事:中文不仅在联合国有“身份证”,在多边事务中也获得了“话筒权”。
孙磊代表在这次会议上这句话,很多人说“幽默”,但这背后,是一次非对抗式的国际规则倡议,用中文,不是争宠,而是捍卫本就应该存在的位置。
联合国不是某一两个国家的舞台,它是所有成员国共同搭建的对话空间。
既然中文是六大官方语言之一,那使用它,不是“请求”,是权利,而维护它,不是民族情绪,而是国际原则。
对比之下,像日本、韩国这样的国家虽然经济靠前,但因早早默认英语作为国际语言,而没有在联合国争取使用本国母语的权利。
这就说明,语言权不是你经济强就自动分配得来的,而是一个国家自我文化立场的主动表达。
孙磊不是在“讽刺”,他是在提示:规则,不该被习惯掩盖;尊重,不是一厢情愿,而是相互成就。
这几年,人工智能尤其是语言模型的爆发,正在改变联合国这样的多边组织的话语运行方式。
未来的政策文件,有可能直接通过AI模型生成,这意味着对某一语言文字的训练量和理解深度,等于“话语先发权”的保障。
在这一点上,中文正走入一条前所未有的快速轨道上,像科大讯飞已能支持多语同声翻译,精准度媲美人类同传;
国家政策也早早布局,在人工智能标准体系建设中,把语言能力建设纳入核心指标。
这意味着,在AI生成全面渗透国际组织文本的未来,中文的份额不会再是“仰人鼻息”,而是“系统先行”。
语言主权,不再只是一个台上讲话的装饰品,而是未来数据生态的主导逻辑。
如今,全世界超过180个国家和地区开展了中文教育,海外正在系统学习中文的学生超2500万人,总受众已逼近2亿人。
联合国中文日,全球有超300家机构参与,已不仅仅是节日活动,它是中文成为“国际文化供应商”的重要路径。
想一想,一个语言,成为真正有影响力的公共产品,是因为它能打动人、感染人、连接人。
在德国伯乐高级文理中学,学生们用中文唱“茉莉花”,在法国里昂的孔子学院,小学生在课间用中文聊天,这些不是为了考试,是因为他们乐于用中文认识中国,理解中国。
语言的核心功能,终于回到它原始的使命:让彼此理解,让世界同行。
外交,从来不是嗓门大小决定分量,而是分寸中见深度;文化地位的提升,也从不是靠一时冲情绪解决的,而是靠每次场合的主动参与、坚定表达和制度化输出。
孙磊这句“期待”,说的是中文,回响的是国际社会的语言公平。
不是所有人都能听懂中文,但所有人都应意识到:这个世界有越来越多的声音,正在用中文表达真实立场。
信源:中国代表:期待下次能用中文通报——中国网