打开网易新闻 查看精彩图片

更让人意外的是,出现认知偏差的远不止汉字这一项。

这背后反映的问题,却远不是“没常识”三个字能概括的……

打开网易新闻 查看精彩图片

有人甚至觉得,中国现在用的简体字,是参考日本汉字改造过来的。还有人一脸认真地问采访者:“中国也有汉字吗?我以为只有日本用汉字。”

这种认知并不是个例。

此前也有不少在日华人分享过类似的经历,比如和日本同事聊起汉字的起源,对方会觉得你在开玩笑,甚至会拿出日本的汉字课本反驳,说课本里从没提过汉字是从中国传过去的。

打开网易新闻 查看精彩图片

比如酱油。

作为日料里最核心的调味料之一,很多日本人对酱油的感情很深,觉得这是日本自古以来就有的“国酿”。

采访里有位家庭主妇说,自己家里天天用酱油,祖辈就开始自制味噌和酱,肯定是日本人发明的。

再比如抹茶。

打开网易新闻 查看精彩图片

还有大家熟悉的饺子。

日式煎饺在很多国家都很受欢迎,不少人也以为饺子是日本发明的。在日本的餐饮宣传里,也很少提到饺子的起源,久而久之,很多年轻人就默认这是日本的本土美食。

打开网易新闻 查看精彩图片

更让人意外的是榫卯结构。

这种不用钉子、靠木构件相互咬合的建筑技艺,是中国古代木构建筑的核心,已经沿用了几千年。

但在不少日本人的认知里,榫卯是日本传统建筑的独创技艺,是日本工匠的智慧结晶。

打开网易新闻 查看精彩图片

很多人不知道,在汉字传入日本之前,那片列岛上的先民,连正式记录历史的能力都没有。

族群的先祖传说、民俗礼制、生产经验、歌谣传说,全部依靠口耳相传的方式一代一代延续。口语传递信息方便,但缺点也很明显:容易出错,容易失传,更没办法承载复杂的思想和系统的知识。

打开网易新闻 查看精彩图片

而汉字传入日本的时间其实很早。

早在秦汉时期,就有中原人经由朝鲜半岛迁居日本列岛,也把汉字带了过去。

只是一开始,汉字只在贵族和上层阶层之间小范围流传,没有普及到民间。

有明确记载的汉字系统传入,是在公元285年。

打开网易新闻 查看精彩图片

真正让汉字深度融入日本社会的,是唐代的遣唐使时期。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

可以说,如果没有汉字,日本可能连自己的早期历史都没办法完整记录下来。

但时间长了,问题也慢慢显现出来。

打开网易新闻 查看精彩图片

最早的尝试是万叶假名,就是直接借用汉字的发音来标注日语的语音,不管汉字本身的意思。日本最早的诗歌总集《万叶集》,就是用这种万叶假名写成的。

但万叶假名用起来还是很麻烦,一个音可能对应好几个汉字,书写也复杂。在此基础上,人们才慢慢简化出了平假名和片假名。

打开网易新闻 查看精彩图片

说白了,假名本质上就是从汉字里衍生出来的表音符号。

打开网易新闻 查看精彩图片

而酱油的雏形,在中国周代就已经出现了。

那时候的人们就会用肉类、豆类发酵做成酱,用来调味。到了秦汉时期,用大豆制酱的工艺已经流传开来,成为民间常见的调味品。

北魏时期,农学家贾思勰在《齐民要术》里,详细记载了大豆制酱的工艺流程,那时候的制酱技术已经相当成熟。

打开网易新闻 查看精彩图片

到了宋代,“酱油”这个名称正式出现在古籍记载里,制作工艺也和现在的酱油非常接近了。可以说,酱油从原料到核心工艺,完完全全是在中国发展成熟的。

公元8世纪,鉴真和尚东渡日本,不仅带去了佛教的戒律和典籍,也把酱油的制作技术、豆腐的制作方法,还有医药知识、建筑技艺一起带到了日本。

鉴真六次东渡才最终成功,到达日本的时候已经双目失明,但他还是主持修建了唐招提寺。

这座寺庙完全是唐代建筑的风格,里面用到的榫卯技艺、建筑规制,都深刻影响了日本后来的传统建筑。

打开网易新闻 查看精彩图片

后来日本人在传入的制酱工艺基础上,结合本地的口味和原料做了调整,慢慢发展出了不同品类的日本酱油,但工艺的源头始终在中国。

除了酱油和豆腐,抹茶也是从中国传过去的。

饺子、农历节气也是同样的道理。

打开网易新闻 查看精彩图片

它们的根在中国,是清晰可查的历史事实。

说到底,还是顺应了日本社会的心理需求。

只有正视历史,才能走得更稳更远。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片