最近中山大学(分数线,专业设置)因为音译名(Sun Yat-sen University)被叫做双鸭山大学,在网络上火了一把。这引起了我们对中国大学英文名字的兴趣。我们查了一下,发现有些重点大学的英文名非常有意思。

比如,有一所大学英文名差点被叫成“嘿嘿大学”;北航改英文校名甚至引起了校友起义!还有,为什么北京大学(分数线,专业设置)的英文名是Peking University,不是Beijing University?为什么清华大学(分数线,专业设置)的英文名是Tsinghua University,不是Qinghua University?

高校的英文名字关系了整个学校的格调,下面小编跟大家分享几个高校的英文名。

河海大学差点被叫成嘿嘿大学

细心的同学们有没有发现,河海的英文名不是“Hehai”,而是“Hohai”,这难道是南京话?据了解,因为河海大学(分数线,专业设置)历史悠久,在学校成立的年代,我国沿用的是韦氏音标方案,河海则被翻译为“Hohai”。如果直接用中文拼音”hehai”,根据外国人的发音习惯,会读成“嘿嘿”,而“嘿嘿大学”会显得太不正式了,而“HOHAI”用音标读起来,跟河海差不多。

要真叫“嘿嘿大学”,费玉清老师看到,估计又要讲新段子了吧。

Peking、Beijing傻傻分不清楚

韦氏音标方案沿用的学校还有著名的北京大学,北京大学的英文校名是用PekingUniversity还是BeijingUniversity曾有过争论。2007年3月,时任北大校长许智宏称,目前各方面达成共识,北大英文校名仍沿用PekingUniversity(PKU),因为习已成规。而BeijingUniversity会让人误以为是北京的其他高校。更早一点,却不是这样的说法,2006年9月,北京大学方面表示,争论已久的“Beijing University”亦可视做北大英文校名,但在书面语中应写做“University of Beijing”。清华大学也曾在Qinghua University和TSinghua University之间反复。

北航改英文名曾引起校友起义

2002年,为了便于对外交流,扩大学校影响,学校将之前的Beijing University of Aeronautics and Astronautics(简称BUAA)更改为BeiHang University(简称BUH),然而众校友不干了,国外的一些校友也给学校发回了抗议信。他们辛苦奋斗就是为了让外界知道有一所BUAA,北航改名的这个举动,50年的基业就付之东流了。于是迫于各方面的压力,北航的简称又改回去了,还是BUAA。

但是BeiHang University是已经确定的英文全称,于是北航就成为了中国历史上第一个简称(BUAA)与全称不符的大学。

中青政因翻译不当更名

2001年之前,中国青年政治学院一直使用“China Youth University for Political Sciences”作为英文校名,但是不断有师生指出问题:1、介词for使用不恰当,for表示事物的目的与用途,而of表示关联或者所属关系。2、” Political Sciences”的意思是政治学科,而英语国家类似的表述是”Political Science”。于是,经过学校论证小组的讨论,中青政确定了”China Youth University of Political Science”的英文名。缩写不变,仍为“CYUPS”。