很多人从小就听过美国《独立宣言》里那句“人人生而平等”,不少人还因为这句话对美国心生向往,觉得那是从根上就讲究平等的理想国度。但你绝对想不到,这句话从翻译开始就出了偏差,咱们中国人被这个误解读骗了快两百年,人家原本想说的根本不是这个意思。今天咱就好好掰扯清楚这件事。
那句被传得满天飞的原话,是英文里的“all men are created equal”,当年翻译的时候直接翻成了所有人都生而平等,乍看都没啥毛病。可仔细抠细节就会发现两个关键的点被误读了,第一个就是men这个词。放在18世纪美国的语境里,这个词指的根本不是全世界所有人,就是当时有权有势的白人男性而已。
第二个点是“are created”,直译过来就是“被创造”,结合美国当时人人信上帝的背景,整句话连起来真实意思是“白人男性受造物主创造,生而平等”。完全没有咱们理解的,不管你是什么肤色什么性别什么出身,全部都平等这层意思。
这事其实真不能怪当年的翻译前辈,换谁在那个时候都容易出这个错。那时候咱们国家大多是无神论文化,平时说个老天爷也都是引申义,根本不会想到要特意把“造物主”这层宗教背景给翻出来。语境不一样,自然就略过了关键信息。
至于men这个词的误读,也和没结合当时美国的实际情况有关。那时候美国还没废奴,女性也没有投票权,整个社会的权利核心就是白人男性,人家起草宣言本来就是给这群人争取权利,哪会带上其他人。翻译前辈没结合时代背景,自然就按字面意思翻成了所有人。
说到这估计有人会反应过来,为啥美国这么多年来的所作所为,总和“人人生而平等”这句话对不上,原来是咱们从一开始就理解错了。人家本来就没说要给所有人平等,只是给他们自己认可的那群人争平等罢了。
1776年那会儿的背景其实也很简单,美国当时还是英国的殖民地,被英国压榨了好多年,实在活不下去了才想着反抗。几个州凑在一起起草了《独立宣言》,就是想要给自己争自由独立,本来就没想着普度众生。
1776年7月4日这份宣言被各州领导人签字通过,7月5日正式向全世界公布,美国也就此宣布独立。英国当然不愿意放掉这块殖民地,立马派兵过来镇压,结果打了好几年愣是没打赢,美国真的就这么独立了。
独立之后的美国要发展要扩张,这份《独立宣言》的理念飘出去,反倒坑了不少别的国家。离美国最近的墨西哥就中招了,当时墨西哥受自由平等的理念影响,赶跑了西班牙殖民者成功建国,可国内政权一直不稳,隔三差五就换领导层。
喊着人人平等的美国,这个时候可没讲什么道义,反而动了抢地盘的歪心思。美国先是不停往墨西哥的德克萨斯州移民,慢慢攒够了势力之后就煽动当地人闹独立,逼着墨西哥承认德克萨斯独立。
墨西哥当然不可能同意自己平白无故丢一块地盘,立马派兵过去驱赶美国势力,这下正好给了美国出兵的借口。美国直接派兵开战,打了没多久墨西哥就惨败,不光丢了德克萨斯,还割让了好大一片土地给美国,才有了今天墨西哥缩水的版图。
搁这事上你就能看明白,美国的平等从来就只给他们自己人,其他人的土地其他人的权益,人家根本就没放在眼里。当初宣言里没写所有人平等,做出来的事当然也不会符合所有人平等的设定。
刚独立那会美国更不可能给黑人和奴隶平等,整个国家的经济本来就是靠黑人奴隶种地干活撑起来的。要是刚独立就给奴隶平等,谁来给白人农场主干活,谁来拉动美国的经济,刚站稳脚跟的美国根本耗不起这个。
至于女性就更不用说了,那会全世界都是男尊女卑的大环境,美国也不可能例外。《独立宣言》发表之后,美国女性该当然美国也不是一直保持着一开始的样子,后来南北战争解放了黑奴,女性也通过几十年的抗争拿到了选举权,这些都是实打实的进步。可这不代表一开始《独立宣言》真的就说了所有人平等,那都是后来人一点点争取来的结果,不是开国的时候就定好的。
没有权利还是没有权利,和之前的日子没啥两样,一直到后来才靠着自己抗争拿到了平等权利。说白了就是咱们当年翻译错了,硬生生给美国扣上了一顶“人人生而平等”的高帽子,人家自己本来就没这么说。这么多年那么多人冲着这份平等向往美国,去了之后才发现根本不是那么回事,种族歧视到现在都还是美国摆不平的大问题。
说白了美国的平等从一开始就是“白人自己的平等”,咱们理解的是“所有人的平等”,本来就是两个完全不一样的概念,硬凑到一起肯定不对。闹了两百年的乌龙,现在也该搞清楚真相了。
参考资料:新华网 美国独立战争;新华网 《独立宣言》
热门跟贴