网易娱乐独家评论 凡是粗制滥造的作品,都是劣质的作品。粗制滥造的直接表现就是作品中有不可饶恕的硬伤,比如年代“穿越”,演员念白字,又如话筒等拍摄道具意外被摄入画面,在一个古装剧里头赫然发现穿时装的剧组工作人员的身影等等。

劣质剧No.1:《李小龙传奇》 穿越王

根据功夫巨星李小龙生平改编的电视剧版《李小龙传奇》在央视一套登陆以来,除了收获超高的收视率外也捧红了一个“电视新星”——空调。在这个发生在上个世纪六七十年代的故事中,这位电视新星的身影无处不在,有分体壁挂式的、有立式的……花样繁多令人目不暇接。虽然空调早在1902年就发明了,剧情里出现空调的场景是在讲述五六十年代的事,但是像这种小巧玲珑的分体壁挂式可是上个世纪末的东西啊。不仅如此,剧中人物秦小曼的服装是韩流内长外短展露纤腰的混搭风,而李小龙身后的背景人物路人甲乙丙,则有偶尔走过的21世纪摩登女郎,还有手拿现代公文包的时尚先生。此外,剧中还有演员穿英超球衣、戴数码产品、李小龙骑车路过“中国邮政”等多处纰漏。至于各式机动车,更是不胜枚举。有网友笑称,幸好《李小龙传奇》拍得早,否则说不定“神舟七号”也会跟着一起留影呢。

剧中频频出现穿帮道具“空调”

空调频频出现。

演员身上竟然戴着这几年才出现的数码产品。

该剧类似以上穿越镜头还有多处,纷纷被眼尖的观众找出:

1、恰恰舞比赛中有个胖子穿着2005到2006赛季英超球队阿森纳的主场球衣。太不仔细了!

2、公交车用液晶屏显示路数。

3、故事发生的地点是香港,但是很多店铺的名字都用了简体字。

4、李小龙吃的早点是北方的馒头。

5、李小龙骑自行车路过一地方墙上有“中国邮政”绿色的牌号。

劣质剧No.3 《关东大先生》

春晚刚过,《关东大先生》就热热闹闹的上档了。接着“小沈阳”这把势头不小的东风,“赵家班”那帮东北“纯爷们儿”带来的这部新剧,又引发了新一波的关注。《关东大先生》故事背景是民国时期的奉天,里面的人物自然还是说着让大家熟悉的带着浓重大碴子味儿的东北话。可是等等,为什么剧中的日本鬼子也操一口着纯正东北腔呢?!闭着眼睛听“板垣君”和“佐藤君”的对白,可不像是俩东北大爷在炕头唠嗑嘛。

新加坡美女陈美心在《关东大先生》中饰演鬼子安插在我国民间、但善良之心尚未泯灭的女特务香菱。同样是日本鬼子,这位美女一开口,就是一口台湾普通话,温柔娇嗲,仿若林志玲标志性的“娃娃音”,观众好像瞬间穿越到了琼瑶爱情剧的情景之中。再配上与她对戏的土生土长的男演员那一口标准东北话,莫名的荒诞喜感就闪耀期间呀。

雷人片段1:日本鬼子对话像俩东北爷们唠家常

闭着眼睛听这一段对白,你一定认为是俩东北老爷们在唠家常。可一睁眼,不对呀,那令人厌恶的小胡子与小寸头,再加上互相“板垣君、佐藤君”这么叫着,分明是两个日本小鬼子。这就是《关东大先生》最神奇的地方:里面所有的日本人都说一口标准的东北话。比如,东北话显著标志之一——平卷舌的混淆,“板垣君”和“佐藤君”就发扬得很地道:“是”变成了“四”,“手”变成了“叟”……此外,还有标志性的“坐地”(明显地、毫无疑义地)和“偷摸儿”(偷偷摸摸的简称)等黑土地出产的词语,导致很多观众在看这部电视剧的时候“敌我不分”。确实,靠耳朵是真听不出来,只能多费点眼神用看的了。

尽管很多人对导演赵本山让鬼子说东北话的处理存在争议,也有的网友给出若干靠谱解释,称日本人在东北学汉语找的老师都是东北人,说话带东北味也很正常。

雷人片断2:香菱一开口,观众恍若穿越到琼瑶剧

《关东大先生》找一个新加坡的女演员,在全东北话对白语境中亮着一口台湾腔,演一个日本女特务。如此脱线的事,也只有“东北后现代语言艺术大师”本山大叔干得出来。

新加坡美女陈美心在《关东大先生》中饰演鬼子安插在我国民间、但善良之心尚未泯灭的女特务香菱。以上这段戏,是她在向男主角赵春安解释自己并非他苦苦寻找的亲妹妹一段。虽然扮相还说得过去,但一张嘴,那温婉娇嗔的台湾腔就出卖了她。君不见那些“斧头”、“哥哥”、“邻居”这些后一字应读轻声的词语在她口中反而被重读,还要在尾音拐一个缠绵悱恻的弯儿。再加上一堆诸如“呢”、“哦”、“哎”此类没必要的语气助词,还以为台湾偶像剧在沈阳取景呢。可配合上与她对戏的土生土长操一口标准东北话的男演员,那莫名的荒诞的喜剧感就出来了。

劣质剧No.2 《幻想之旅》

《http://data.ent.163.com/tv/product/0000CcQF.html》宣传照

近日,由康洪雷执导的冒险悬疑剧《幻想之旅》刚刚开始在江苏卫视开播,却不像《士兵突击》等剧备受好评,反而被批制作太糙。观众质疑原始森林里有手机信号,而剧中的角色一个月不洗澡,脸上身上干干净净,没吃没喝,照样跑得快。剧中高守银带着白馒头被称为“神奇之物”,带到热带森林,经过海水泡、高温晒,过了十几天,拿出来吃时还是白白胖胖,居然不会发霉不会馊。

罗海琼饰演的记者房可欣带着笔记本电脑上路,用了好几天,还照样有电,掉到海里也不会坏,张国强饰演的刀龙电话打个不停,就是不用充电,观众评价说:“剧中电子产品都是高科技防水,还是超长待机型,要不然就是太阳能充电”。

不仅漏洞多而且有网友指出该剧就是美剧《迷失》的山寨版。观众在对两部电视剧进行了缜密分析和对比之后发现,《幻想之旅》与《迷失》至少有六个方面是高度相似的,无论是故事背景、角色身份和性格的设置、还是拍摄叙事手法,让人无法不将该剧与《迷失》联系起来。

即便这样,导演康洪雷还是一再否认自己的作品《幻想之旅》“抄袭”或者说“借鉴”了《迷失》,并且明确表示至今没看过《迷失》,只强调说《幻想之旅》是中国版《迷失》仅仅是一种宣传手法,而他本人根本就不屑直接将美剧模式搬上中国荧屏。

康导,其实在这样一个“山寨”风行的年代,借鉴美剧也没什么大不了,中国版《越狱》、中国版《丑女》都大行其道,承认《幻想之旅》借鉴了一下《迷失》又怎样呢?该虚心时则虚心,这才是为人处事之道。

点击查看: 《幻想之旅》抄袭《迷失》的六大证据

《幻想之旅》陷入山寨门 康洪雷喊冤

劣质剧No.5 《走西口》

作为开年大戏登陆央视一套的《走西口》受关注和热议是很正常的现象,但一时间,所有的议论话题和矛头都指向了该剧的多处硬伤,比如此剧一开始就出现的关于“三民主义”这一基本常识的错误解释,又如无处不在的穿帮镜头和逻辑错误。

最后,有网友撰文称该剧不只是故事情节与人物性格缺乏逻辑性,编导甚至严重缺乏‘走西口’方面的常识。央视选这样的戏开年,只能唬弄与走西口无关地区的观众。并指出了《走西口》的六大常识性错误,错误包含了地理、时间、称呼、民俗、司法、语言各个方面,这场有关硬伤的激战也由此达到了前所未有的高潮。比如有网友指出,编导称呼蒙古王爷的儿子为王子,称呼蒙古王爷的女儿为公主,编造出来一个诺颜王子,戏份还不轻。这位王子还被称为“殿下”。而蒙古族建立元朝后,在元代,皇帝的女儿曾被称为公主,皇帝的儿子称为皇子。在清朝,蒙古族王爷的女儿就不能再叫“公主”了,而蒙古族王爷的儿子也不能称为王子,更不能称为“殿下”。这一点就是严重违背常识的。

事情到最后,相关方面终于出来回应,并且承认该剧的确因为审片仓促而存在硬伤。但该剧的编导缺乏对“走西口”史实的了解而造成漏洞百出错误连篇的情况,也终究是不争且无法挽回的事实。看来,如果编剧遇到一些问题不懂,还是应该顾问去问一问,不能只靠他们的想象力去想,殊不知常识是不能靠想象力去猜测的。

点击查看: 开年大戏《走西口》穿帮镜头大全

劣质剧No.6 《亮剑》

可能是为了追求更好的现场收音效果,许多电视剧都会将话筒摆在离演员很近位置,有时一不小心,收音话筒就被摄入了镜头,成了“黄金配角”。曾经有观众指出,火爆荧屏的青春偶像剧《奋斗》中,收音话筒就阴魂不散的出现了好多次,抢眼程度一点都不输于男女主角,充分体现了“奋斗”精神。但是如果要跟另一部热播剧《亮剑》中的几乎无处不在话筒比试一下的话,《奋斗》中的话筒可就要甘拜下风了。

《亮剑》中画面上方白色的话筒。

还是《亮剑》,不过话筒变成了黑色。

据不完全统计,《亮剑》中至少出现了七次话筒,举例如下:一个晚上,山本一木带领一小队鬼子准备去偷袭位于大夏湾的八路军总部,他们经过杨村,打算悄悄绕过去的时候,画面上方出现了话筒;山本大佐集合特种部队的时候,画面上方出现了一个大大的话筒;李云龙派部队驻扎在楚云飞的炮兵营附近,士兵搬梯子上房查看情况的时候,边上再次露出了好大的话筒;李云龙和秀芹的婚宴上,赵政委不让战士们多喝酒,李云龙火了,把大家都撵走了,就在战士们离开院子的时候,画面上方又出现了话筒,这一次还大约持续了四五秒钟之久……

《亮剑》中的话筒不光出现次数多,而且很大,毛茸茸的,真是大抢风头呀。按理说这些话筒都出显得十分明显很容易被发现,难道后期剪辑的时候就不能认真一点吗?

劣质剧No.7 《神探狄仁杰3》镜头切换严重不一致

不知道是不是为了配合《神探狄仁杰》的谜案气氛,该剧中经常出现一些十分诡异的画面,拼命上演“乾坤大挪移”。在古堡里的一场戏,王蔷知道了狄仁杰一行人的底细后要杀了他们,刚开始打时,桌上两旁各有两把椅子。打着打着,桌子两旁的椅子各少了一把。又打了一会儿,椅子又回来了,变成了开始时的两把。关于道具的“乾坤大挪移”其实还不算惊悚,要论起来,《神探狄仁杰3》中最为骇人的还当属那些会动的尸体……

某集中,狄仁杰和李元芳进入天王庙的暗室,两个黄衣圣使被自己放的毒气毒死了,看这个人死后的姿势,胳膊是向外张开的。狄仁杰和李元芳在暗室内研究机关时,有一个远景,看刚才那个死人的胳膊竟然收回去了,死了的人还能动?另外一集,李元芳和绑走宁氏的人在铁仙观打起来,龙风命众人停下,他要和李元芳单独决斗时,八卦旁边并没有死尸. 当他走到李元芳面前时,八卦旁边竟忽然多了两具尸体。还有一集,李元芳去死亡之神的实验现场查看,他杀死了黑衣圣使拿到了进入现场的令牌,这个黑衣圣使死的时候脸是朝右的,并且左腿是弓着的。当圣骑士娟姐来查看时,这位死者的脸又变成朝左了,左腿也变成伸直的了……死人会动呀!诈尸!觉得后脊梁发冷了吗?

劣质剧No.8 《奋斗》

《奋斗》的年轻人都朝气蓬勃,说起话来也十分畅快流利,但有时候话说的太快了,似乎就好像没有经过大脑思考一样,开始满嘴跑火车,说些不着调的话或者造成一些很没谱的困惑。

向南星座问题就是个很没谱的大问题。之前他和杨晓芸做星座测试是好象说的是金牛座的,到后来他和遥遥去测的时候就变成巨蝎,而灵珊说向南是双鱼的。哎,也不知道到底谁说向南的星座的对的。

而华子更是经常“一鸣惊人”,说些让人费解的话,比如《奋斗》中有一集,华子的母亲要做手术,在做手术前她怕华子没有记住存折密码,久让华子再复述一遍,于是华子答道:62376785。咦,印象中存折密码一般是四位或六位吧,什么时候改成八位了呢?

正疑惑着,发现华子又出了个错误。露露告诉华子说她妈妈要过来,华子说那好啊,来了要好好带着她妈和她弟弟出去玩的,露露很感动地说华子真好。华子说:“那当然,怎么着那也是我未来的丈母娘和小叔子呀。”按理说,露露的弟弟应该是华子的小舅子,而不是小叔子呀。看来,华子似乎是时不时会有点犯糊涂。

剧中人糊涂,可观众的眼睛是雪亮的,这样离谱的话语只能让观众觉得自己的智商受到了侮辱。

劣质剧No.4 《士兵突击》

在《仙剑奇侠传》中有一个羞死人的错误:李逍遥深情地对某人说“让我告诉你什么叫作爱”,但对白字幕上几次出现:“让我告诉你什么叫做爱!”虽然只有一字之差,但意思差了十万八千里,也因此成为茶余饭后的一大笑料。

其实很多电视剧字幕中,都有很多错别字,历来是荧屏语文差错的“重灾区”。近两年错别字出现得比较严重热播剧集当属《士兵突击》,经过《咬文嚼字》编辑部的严格审查,短短28集的一套这部电视剧中,竟然总共有48个明显文字差错,平均每集有1.7个差错。

细细看来,《士兵突击》中的文字差错,主要分为三大类,其中大部分属于低级差错。比如因为音形接近而造成的错别字,如“倒是娶个媳妇回来”错成“到是娶个媳妇回来”,“坐月子”错成“做月子”,“奉献这两个字”错成“奉献着两个字”,其次,是不了解语文规范而犯的错。比如《士兵突击》中多次出现“楞着”“楞是”“楞神”,其中的“楞”都应为“愣”,义为失神、发呆。还有一类差错,则是缺乏必要的语文知识造成的。比如“厮杀”错成“撕杀”,“钢镚”错成“钢蹦”,“几率”错成“机率”,以及“权利”与“权力”混淆,“泄露”与“泄漏”不分等等。字幕中错别字数量如此之多,说明电视工作人员对字幕的文字质量不够重视,缺乏严谨认真的态度。

劣质剧No.9 《台湾1895》

《台湾1895》于去年登陆央视,打着历史正剧旗号高喊要为观众还原历史的这部剧,甫开播便引起了广泛关注。但就是这样一部剧,其中的史实却出现了严重的谬误,稍有历史常识的观众都觉得看不下去,忍无可忍。

比如剧中提到赫赫有名的老将冯子材时,一会称“提督”,一会称“总督”。不少史学爱好者表示,“总督是封疆大吏,是地方最高长官;提督是总督管辖下的武官,这两者岂可混为一谈?”据历史专家表示,历史上的冯子材历任广西、贵州提督,从未担任过总督。台湾抗法大捷的主力部队名称也有明显错误,孙开华的湘军将士被信口开河地称为“华字营”。而唐景崧的举荐人张之洞,也被“张冠张戴”成另一位张大人张佩纶。

最让观众感到荒唐的是,剧中李雪健饰演的李鸿章说出“八国联军刚刚火烧了圆明园”的台词。而实际上,“火烧圆明园”发生在1860年,参与者是英法联军,与以后的八国联军无关。

如此在史实上漏洞百出的电视剧也敢号称“历史正剧”,真以为观众对历史一窍不通好糊弄呀。

劣质剧No.10 《垂直打击》

号称“中国兄弟连”的《垂直打击》作为首部反映空降兵特色生活,展示空降兵精神风貌的军事题材电视剧,一播出就被军事迷们逮到一堆穿帮出糗之处:剧中的女工程师去破解的什么机密密码居然还是winRAR,而那位很牛的营长还苦大仇深的来了一句:“据我所知,输密码只有三次机会……”,真叫人目瞪口呆,没想到网民平时玩的小把戏居然是中国特种兵部队的看家本领;一个排跳伞满天都是人,就算是加强排也不会有那么多人;刚跳伞时阳光还是如此明媚,落地时天全黑了,天,莫非他们是从太空跳下来的?

还有网友称剧中“作战专家”殷桃,穿戴的军靴竟是“FORNARINA”。经查证,该品牌是意大利时装名牌,风格主要走年轻怪异、前卫的设计路线,实在不是军人身上应出现的装备。

在《垂直打击》中的“斩首行动”把剧情推向了高潮,其中也大有玄机——情节讲空降兵被赋予“斩首行动”训练科目,大队长接到任务后拿着文件研究。这份《关于空降兵“斩首行动”的作战意图》的机密军事文件,抬头文字是“中国人民解放军空降兵是中国军队的尖刀部队,担负着敌后侦察、破坏、营救等重要任务。”但搞笑的是,接下来的内容却变成了刘若英经典歌曲《很爱很爱你》的歌词:“想为你做件事,让你更快乐的事,好在你的心中埋下我的名字……我想她的确是更适合你的女子,我太不够温柔,又要承受懂事……”而更搞笑的是,打字员相当不严谨,把原歌词里“优雅成熟懂事”打成了“又要承受懂事”。

作为一部军事题材的电视剧,其中居然出现如此这般荒诞的错误,简直是视军事如儿戏。