网易娱乐独家报道 (策划/Mina 文/张洁) 上一章提到了美剧中重要的幕后推手”字幕组“,尽管这一团体的行为依旧游走于法律的灰色地带,但是美方似乎没有追究字幕组是否侵权这一问题的意向。《纽约时报》报道字幕组时的采用标题《打破文化屏蔽的中国字幕组》,也实在耐人寻味。也许在美方看来,在中国内地文化保护监管严格的情势下,由《越狱》所带动的中国内地美剧热潮,从根本上并未对美国造成多大损失,反而为其开拓了一个全新的文化输出的掘金市场。

也许是为了吸引更多的中国观众的目光,美剧制作人开始将越爱越多的中国元素融入到美剧中。(延伸阅读: 美剧中的中国情结系列 )无论是展现中国传统文化外在美的书画美食,还是传达悠久历史文化内涵的儒家名言围棋艺术,抑或书写现代中国富强新篇章的北京奥运开幕壮景……美剧用镜头让电脑屏幕前的中国人热烈呼喊,在赚足了中国人的爱国热情后,也更进一步为进入广阔的中国市场打开了方便之门。

在中国首先火爆的是《越狱》,所以,在中国开发市场的美剧先行者自然也是《越狱》。温特沃斯·米勒(Wentworth Miller),这个有双独一无二的棕绿色眼睛、全美常春藤名校的学历和清亮嗓音的美男子因为《越狱》而一夜成名,“米帅”也成了他的代名词。凭借在亚洲积攒超高人气,他信心十足的跨越太平洋走穴,踏上了远离美国的中国大地,开始了新的“淘金”旅程。

代言商品、参加宣传会、接受采访……一路风尘仆仆,在收获众多疯狂粉丝的尖叫的同时,“米帅”的钱袋也很快充盈饱满起来。在中国内地把持媒体霸主地位的央视,也禁不住诱惑向“米帅”抛出了橄榄枝,邀请其做客内地最具价值节目主持人李咏的新节目《咏乐汇》。央视和“米帅”的合作是一种收视率和宣传的双赢,而紧跟其后的,是美剧攻占中国文化市场的集结号角再一次吹响。

“米帅”满意的离开大陆,那下一个兴高采烈而来赚得衣钵满归会是谁?是《越狱》的“大哥”林肯、大反角“茶包”,或者是其他美剧诸如《英雄》里的美少女拉拉队长,再比如那些绝望的“主妇”们?我们拭目以待。

下一页:http://ent.163.com/09/0521/00/59Q3OGEQ00031GVS_2.html

精彩的剧情 激发起粉丝巨大的创作热情

前文提到“米帅”、“茶包”,这些都是内地剧迷对美剧主演的爱称;《别了,狐狸河》、《装修工大冒险》、《翻墙总动员》这些搞怪的名字,更是网友剧迷的智慧大爆发。相对美国剧迷所发明的“Misa Shipper”(《越狱》中Micheal和Sara爱情关系的憧憬者和拥护者)、“GSR”(《犯罪现场调查》中Grissom和Sara恋情的代称)而言,这些中文名号可是百分之百中国制造,具有极强的本土特色。

为偶像起爱称十分积极,在写“衍生文”上,内地剧迷也有丝毫不亚于美国剧迷的热情。美国剧迷喜爱当“粉飞客”,也就是写作“fanficton”(剧迷小说),内地剧迷也丝毫不甘落后。看准这一赚钱良机,在《越狱》第四季开播后不久,上海译文出版社就开展了声势浩大的“越狱中文小说”征文活动,剧迷的创作激情由此又达到一个新的高峰。

翻版又见翻版——当“山寨”美剧成为噱头

事实上,激动的又何止是剧迷?不只是“粉丝”热衷于改编美剧,国内电视剧制作也开始掀起模仿美剧的热潮,从剧情构建、拍摄手法到制作播出模式……当初这边厢《幻想之旅》“克隆”《迷失》还“克隆”得“犹抱琵琶半遮面”,唯恐遭人指责“抄袭”,谁知没过多久,那边厢《远东第一监狱》就扛着“中国版《越狱》”的宣传大旗使劲吆喝了,与此有异曲同工之妙的还有《中国兄弟连》、《非常24小时》。

要说最绝的还是《丑女无敌》,从一开始,这部剧就吃了秤砣铁了心要在“山寨美剧”这个口号上下足功夫。剧情是美剧翻版,提出了第一季、第二季的概念,现如今又再学习美剧边拍边播随时修改剧情设定的制作模式。“山寨”怕什么,咱们就是“山寨”了,光明正大的“山寨”,而且咱们“山寨”的还是拥有大批拥趸的美剧。况且是不止观众喜欢,连专家也频频颔首赞叹的美剧:君不见《潜伏》播出之后,许多专家感叹,《潜伏》拍得好呀,剧情紧凑手法巧妙,可以和精良美剧比如《越狱》媲美了。就这样,美剧的牌子一打出来,观众和专家的眼镜就亮了。

当“山寨美剧”成为一种噱头。这时,由《越狱》引领的美剧的强势进攻力量,你感受到了吗? (全文完)

回顾: http://ent.163.com/09/0518/00/59IBRI2Q00031GVS.html

http://ent.163.com/09/0519/00/59KRQ9IS00031GVS.html

《越狱》走红现象透视三:神秘的字幕组