美版《流星花园》:F4变身高龄“多国部队”

近日,美国公司WillKinn Media宣布把《流星花园》翻拍为网络剧,初步定名为《Boys Over Flowers》,共一季16集,讲述女主角Zoey进入大学后,和来自全美最具影响力家族的F4展开了一段不得不说的故事。消息一出,网友们纷纷开始脑补F4变身成《绯闻女孩》中美国小型男的诱人场面,然而,美好的想象却被一组选角照砸了个粉身碎骨:杉菜变成了大波妹,道明寺和花泽类的脸长堪比卷福,西门是黑人,美作疑似来自新马泰。然而最惊人的还不是西门黝黑的皮肤,而是上面遍布的褶子……闻此,不知台湾F4会不会大笑三声:“想超越哥?没那么容易!”对于美版《流星花园》的前景,观众已不敢期冀太多,别再把我们吓cry就好了。

印度版《24小时》:咖喱味的鲍小强是我们的老朋友

不久前,印度版《24小时》发布了预告片,这部改编自经典美剧《24小时》的新作即将与观众们见面。从预告片中可以看出,原版《24小时》特有的分屏和倒计时都得到了保留,节奏紧凑,制作大气,不过等等,印度版“鲍小强”怎么看起来如此眼熟?没错,主演亚尼·卡普(Anil Kapoor)正是《碟中谍4》里被宝拉·巴顿色诱的印度富豪,也是《贫民窟的百万富翁》里电视节目的主持人。他还有一个更特殊的身份——曾在原版《24小时》中扮演哈桑总统!从美国回到印度主场的亚尼不用再打酱油,而是实实在在扛起了《24小时》的大旗,这股子扬眉吐气的劲头,一定能助“鲍小强”在剧中有更神勇的发挥。而亚尼的下一个角色,将是印度版《福尔摩斯》中的福尔摩斯!

越南版《还珠格格》:丑到惊天地泣鬼神

2007年,一段名为《越南版<还珠格格>》的视频在各大论坛上爆红,网友可以清晰地辨认出小燕子、紫薇、五阿哥、尔康、容嬷嬷、皇阿玛等角色。然而,这一认出不当紧,看惯了《还珠格格》中赵薇、林心如等大美女的中国观众,只落得个“吓尿”的后果,因为那些个原本被琼瑶阿姨设计成俊男美女的角色们,实在是太!丑!了!连容嬷嬷都美过小燕子……所以,这版《还珠格格》,不是跟自己过不去的,还是趁早远离吧,或者拿去吓人、防止小儿胡闹好了,贴门上震慑八方鬼神也是可以的。

日版《西游记》:女优反串唐僧

2006年,天团SMAP成员香取慎吾化身孙悟空,并邀来同团大神木村拓哉客串首集,日版《西游记》一举夺得年度收视冠军。这绝非日本人第一次把西游故事搬上荧幕,早在1978年,第一只出现在电视剧中的孙猴子,他说的就是日语。然而无法让中国观众理解的是,不管翻拍哪个(包括《哆啦A梦:大雄的平行西游记》),日本人总是执拗地抓个女演员来演唐僧,拜托是僧不是尼哇。

德美合拍版《西游记》:“取经四人组”改去拯救世界

2001年,美德制作人曾联合打造出一部《The Lost Empire》(中文译名为《美猴王》/《齐天大圣》),剧中安排美国学者尼克穿越到中国神话世界,和拥有神奇力量的美猴王、猪八戒、沙僧一块拯救世界,还加入了尼克(剧中地位相当于唐僧)和观音(中国演员白灵饰演)的爱情故事,在欧美取得了不错的收视成绩,部分德国观众表示,“看得眼花缭乱、如醉如痴”。今天,这部剧对中国观众还有另一重含义,尼克的扮演者托马斯·吉布森(Thomas Gibson)后来凭借热播剧《犯罪心理》走红,众多CM粉不妨围观一下叔年轻时的这段中国情缘。

德国版《丑女贝蒂》:金发美女乱入

《丑女贝蒂》和《丑女无敌》应该是“丑女系列”中中国观众最熟悉的两部。据不完全统计,“丑女系列”曾至少出现在35个国家的电视荧幕上,用“我很丑但是我很温柔”的励志故事打动全球观众。各版本不同的丑女,因不同国情而丑得各具神采,但眼镜、牙套、肥胖、邋遢、不时尚的套路基本相同,只有德国版的“丑女”鹤立鸡群,不仅有一头金色的披肩卷发,身材也十分匀称,眼神清亮,肢体动作可爱,表演自然不做作。不过你们是不是忘了一个关键问题,这是“丑女系列”呀!

加拿大真人版《海贼王》:神级别cosplay机会

加拿大知名动画电影导演诺曼·麦克雷伦为了将《海贼王》搬上荧幕,高薪聘请了国际和国内数十名顶尖画面特效设计师,并购买引进了世界一流的3D制作机器,正在紧锣密鼓地工作中。据导演本人自曝,拍这部真人动漫电视剧的想法完全是受到他12岁儿子的启发,因为他儿子是一个彻彻底底的海贼王迷,他的翻拍决定,既有商业因素的考虑,也是为了给儿子一个惊喜。现在,演员角色等已基本确定,其中部分角色是从众多报名者中海选出来的。入选的亲们,这种神级别的cosplay机会你们一定要好好珍惜,不要辜负诺导的信任和全球海贼王迷的期待哟

菲律宾版《金三顺》:三顺成了冷艳女

菲律宾在播出韩版《我叫金三顺》后,引起了巨大的轰动,于是一不做二不休地又从MBC方面购买了该剧的翻拍版权。虽然争取到了保留原名的翻拍机会,但菲律宾同行无疑也有一套自己的想法,他们找来菲律宾国宝级歌手黎晶(Regine Velasquez)出演金三顺一角,她善于演唱玛丽亚·凯莉的歌曲,也曾出现在张学友《真爱》专辑中,与他合唱英文歌曲《In Love With You》。利用名人效应本无可厚非,不过这位MM巨星范儿太足,加上本人外型冷艳,和金三顺朴实平凡的气质实在不相符。而相对于玄彬,男主角马克·安东尼·费南德斯(Mark Anthony Fernandez)则显得偏胖憨厚。把菲版男女主放在一起,怎么也看不出原剧那种“王子配丑小鸭”的味道。

菲律宾版《我的女孩》:kiss起来没完没了

和《我叫金三顺》一样,《我的女孩》也是先在菲律宾热播,然后遭遇了翻拍的悲惨命运。没错,悲惨。一直以来,韩国偶像剧以唯美著称,曾有网友调侃,在韩剧中,男女主角约会之后会静静凝望二十分钟,然后转身各回各家。这种纯净的浪漫在菲律宾版《我的女孩》中损失殆尽,原本经典的三个吻,被数倍增加,形似林依晨的微胖女主和男主除了亲亲,好像没别的什么其他事情可做。

中国版《冬季恋歌》、《天国的阶梯》:不一样的名字,一样的山寨

中国电视人素来对翻拍这件事是喜好有加。但凡有点影响力的外国作品,总会被合法或非法地搞出一个“中国版”:中国版《欲望都市》(《好想好想谈恋爱》),中国版《越狱》(《青盲》),中国版《绝望的主妇》(《美丽主妇》)……不一样的名字,一样的山寨,翻来翻去却鲜有佳作问世,而这一点,从最初的翻拍剧中就有体现。《对门对面》和《像风一样离去》属于早期翻拍作品,分别取材自《冬季恋歌》和《天国的阶梯》。韩国到中国的地理距离并不远,但两剧经过短途移植,样貌却大打折扣。在《对门对面》中,听到孙琦、赵毅、周强、李明、王虹这些土得掉渣的名字,你大概就可以想见整部剧的制作水准;而《像风一样离去》虽有聂远和霍思燕这一对还算过关的偶像坐镇,但演技却差了很多,韩剧里唯美、奢华的场景、动人的音乐以及种种拍摄拍摄技巧,统统无法呈现,不知是不是为了向原产国致敬,还给后妈加上了山炮的东北口音……

TVB版《蜗居》:内地都市剧难得被抄一回

TVB2012年开年剧《缺宅男女》播出后,被内地观众一眼识破,人物情节基本来自于《蜗居》。比如剧中钟嘉欣饰演的关嘉乐做了多年小职员一直苦无升职机会,为了减轻大哥的负担,她被迫求助上司高宏瞻,岂料却演变成一场不道德交易,和海藻的经历如出一辙,类似的桥段还有很多,就连钟嘉欣自己都确认,在演出时曾参考《蜗居》里的李念。总是因为山寨他人饱受争议的内地都市剧,这次总算“扬眉吐气”了一把,成了被抄的对象。

作者:珞小嬜 文/孟甦