尽管只是一款外传作品,但《勇者斗恶龙 英雄集结》(以下简称DQH)的中文化依然有着非凡的意义。

这不仅是这一有着近30年历史的国民RPG游戏首次推出官方中文版,也标志着“勇者斗恶龙”这一略显简单粗暴的译名已经获得官方认可。由堀井雄二、鸟山明、椙山浩一的组成“铁三角”组合更是为本作的纯正血脉提供了保障,再加上游戏极佳的素质,实在是华语地区玩家爱不容错过的佳作。

游戏发售后网易游戏频道第一时间进行了试玩。游戏本身和年初发售的日文版变化不大,依旧是日文语音,只不过屏幕上可见的文字都换成了繁体中文。

由于日文里本身也有大量汉字,因此在字体、字库等方面相对于英文游戏的汉化版本原本应该有先天的优势,整体效果也令人十分满意,而且与同样有繁体中文版的《巫师3》相比,DQH的字体比较圆润,字号也更大,不知是不是吸取了前者汉化过程中的一些经验教训。不过还是有一个小细节不得不提。

游戏中为文字留出的空间相对固定,而这原本是以笔画比较简单的日文汉字以及假名为标准进行设计的,换成繁体中文之后,特别是一些笔画复杂的繁体字就会糊成一坨,虽然不影响文字理解,但多多少少算是个缺点。

除此之外,由于负责译制工作的是SCEJA的台湾中文化中心,因此难免有些词句的翻译方式或许不太对大陆玩家的胃口。比如巨怪“ギガンテス”被翻译成“癸(gui,与鬼同音)干忒斯”,而且这很有可能就是官方指定的译名,不管读起来还是看起来都有些别扭。

诸如人物对话中的语气词过多、整体语调偏软等“港台腔”特点明显属于见仁见智的范畴,但至少“史莱姆”还是叫“史莱姆”,小编在这里就不过多纠结了。

哪怕抛开这款游戏的背后的意义不谈,DQ加无双的首次尝试凭借其优异的游戏表现,上市至今已售出近80万份,作为原创作品算是一个相当不错的成绩。

DQH的繁体中文版已于2015年6月4日上架,港版售价398港币(约合318人民币,光盘与下载版同价,仅有PS4版)。如果对游戏的详细体验有兴趣,可以点击下面的链接访问网易游戏频道为DQH日文版做的详细评测。

《勇者斗恶龙英雄集结》独家评测

另外,尽管这款游戏尚未在中国大陆发售,但国行主机经测试能够正常运行游戏,广大国行玩家完全不用担心。

作者:熊猫命