最近Steam上大受好评的独立游戏《坎巴拉太空计划》突然遭到差评轰炸,甚至已触发了Steam最近推出的差评警告对比系统。这次的差评基本来自中国区,而差评的原因不是没有中文、也不是价格过于昂贵或坐地起价,而是因为中文版中一句用语的修改所致。

在游戏的开始画面,是一艘坠落的宇航船,在英文版上这个宇航船写着“One who fails to reach Mun is not a hero”(不到Mun非好汉),引用的是毛主席曾经提过的“不到长城非好汉”这句名言。

然而在 几个月前突然有人向开发组投诉抗议 ,声称“不到长城非好汉”中的“好汉”两字带有性别歧视。于是开发组将这句短语改成了“不到Mun决不罢休”,也就是从这个时候争议又一次开始了。

虽然从字面意义上来说,“好汉”是“好 男人”,但实际上好汉是指“英杰”或“获得荣誉之人”的意思。无论是男是女只要登上长城都可称之为好汉。

然而这个改动还是激怒了大部分的中文区玩家,总结起来的原因是“不到Mun决不罢休”失去了原有的美感,其次是大部分人对开发组认怂的抗议(据说是开发组要求汉化团队更改),以及不少人认为是“田园女权”在搞“政治正确”来波及到其他人的感受。

Steam的差评轰炸有时候是对开发组或发行商某些做法的抗议,而并非单纯表示游戏是否好玩。不少海外玩家对这次差评轰炸表示出了极大的反感,在不少差评下面都能看到外国人的各种污言秽语的讽刺和谩骂,他们单纯的认为这种属于“误翻译”的东西不应该被差评影响到游戏的口碑,然而他们并体会不到我们的感受吧?

作者:超昂草莓