真话常常逆耳,却能让我们正视自己的不足。400多年过去了,没有第二个作家比莎士比亚更会输出“大实话”。
比如,从今天这套《莎士比亚四大悲剧》和《莎士比亚四大喜剧》中信手拈出的金句,你会发现,莎翁至今都如同在我们身边安装了“监察器”一般:
“慈悲不是出于勉强。”
“自从卑躬屈节被认作为恭维,这世界就变坏了。”
“用过多的烦恼去购买人生,是反倒要丧失了人生的。”
“在权位中的狗也可以服人。”
“一无所有只能换来一无所有。”
“借钱给人常常失掉了钱还失掉朋友。”
“我们一生出来,我们便哭,因为我们来到了这个群丑的台上。”
这些“大实话”,一口气覆盖爱情、哲理、人性等多重维度,无论什么时候读到,都能让人心微微一颤,感觉皆被这位敏锐的观察者言中。
也难怪有人说,如果诺奖从文艺复兴时期开始颁发,莎翁至少要获奖10次——
对原罪的追溯、对道德的困惑、对命运的追索,都可以在他的悲喜剧集里找到!
复古装帧+权威译本
莎士比亚悲喜剧集上新
当然,莎士比亚给我们的,不仅仅是直言不讳的窝心金句,正如意大利当代作家卡尔维诺曾说:“经典作品越是道听途说,我们以为懂了,当实际读它们,就越是觉得它们独特、意想不到和新颖。”
这套梁实秋译本、于大陆首次出版的《莎士比亚四大悲剧》、《莎士比亚四大喜剧》,无论是内容还是装帧上都重新诠释了莎翁经典。
比如,许多书友最担心莎士比亚难读,其实是打开方式不对,梁实秋译本则做到了:
白话散文式文风,阅读丝滑顺畅;
直译+全译结合,忠于原文表达且无删减;
增加大量注释,轻松理解各种双关语、俚语、熟语、典故等;
每部剧都配有人物关系介绍+内容细致解读,对每部剧的版本、著作年代、故事来源、历史舞台等认真“考古”。
总之,作为国内第一位完整翻译莎士比亚全部37部戏剧和3部诗集的翻译家,梁实秋选择让莎翁“说人话”。
只要你愿意,不仅可以“偷师”一位语言巨匠的艺术,又能在书中直面最贴近自己的故事。
两册实物书的设计很美,拿到手时就有点挪不开眼。
《莎士比亚四大悲剧》,采用了稳重的深海蓝色;
《莎士比亚四大喜剧》,渲染成古丽的波尔多红;
一冷一暖,正如大师笔下人性的光辉与暗淡。
且书封选用皮面材质,再以精密压凹工艺,将英文原稿打造出浮雕质感;
配以闪闪发光的书口刷边,增添礼物仪式感。无论是放在家里书架上,还是开年作为一份走亲访友的精神食粮,确实美丽加分。
解人性、学写作
它值得每一位文化爱好者拥有!
博尔赫斯说:“莎士比亚就是所有人。”他的悲喜剧就像人生,每一部,都并非单一的苦甜滋味。
悲剧不只是“哭戏”,而是“选择的游戏”:一个人如何被自己的选择拖入深渊?(如麦克白夫妇),节奏紧凑、反转迭起,完全没有冗长感。
喜剧不仅有欢乐,更是“温暖闹剧”:如《仲夏夜之梦》的仙王乱点鸳鸯谱,简直就是爱情乌龙现场。
与剧中一群挣扎、闪耀的灵魂对话间,作为读者的我们也跟随戏中人多活了几辈子。
平时尝试写作、喜欢研究语言的朋友,也能在这套书里惊喜发现:莎翁的语言想象力“爆梗连连”、妙趣横生,据说他曾一言不合就自行创造了1700多个新词。
他把嫉妒形容成“绿眼怪物”,把人生比作“舞台上可怜的演员”,让我们瞬间能脑补一幅画,能生动得感受到文字的冲击感。
如今,莎士比亚的悲喜剧也是一套“文化开源代码”,允许每个时代用自身的语言重新编译。
从黑帮电影《教父》,到动画《狮子王》,甚至科幻剧《苍穹浩瀚》中的政治阴谋,我们几乎都能从中捕捉到莎翁的灵感彩蛋,甚至有一种文化侦探的乐趣。
什么王子复仇、智斗权贵,什么欢喜冤家、相爱相杀……无论你捧读的悲喜剧中的哪部作品,都会被他的戏剧张力所深深吸引。
这套书不仅值得收藏,更值得被每一个试图理解人性、语言与世界的灵魂反复探索,希望读者朋友你能喜欢~
书店同步上新的还有上图中这本《莎士比亚十四行诗》,感兴趣的书友也可查看、加购哦~
热门跟贴