最近《寻秦记》在内地上映,让我想起一件挺怪的事,粤语电影为啥从来都不放原声呢,小时候街边小店卖的盗版碟,周星驰、刘德华的片子都是原声,没人觉得听不懂,大家跟着“鸡你啼”“搞掂”学粤语,比现在课本上背的还快。

打开网易新闻 查看精彩图片

现在影院的香港片全配了普通话,连《寻秦记》这种古装片也没躲过,其实粤语片早不稀奇,两广人从小听惯了,北方人也未必真听不懂,我有个东北朋友,能用粤语完整唱出《上海滩》的前奏,就是跟着录像带听了二十年。

打开网易新闻 查看精彩图片

奇怪的是,外国电影都留着原声,漫威英雄说着纽约口音,日本动画里角色讲着关西话,观众照样看得进去,连贵州本地拍的片子,片尾字幕都特意注明本片用了不少贵阳话,可一到香港电影,非得换个配音不可,是审查逼的,还是怕观众嫌麻烦?。

打开网易新闻 查看精彩图片

去年《毒舌律师》在内地上映,有人自己做了粤语版资源,点播量比官方的还高,这说明大家不是听不懂,是想听原版的,就像吃火锅,非得用重庆运来的牛油锅底才对味,本地调的总觉得少了点东西。

听说有些影院悄悄加了粤语场,结果每场都坐满,也许有一天,我们不用盯着字幕猜演员话里什么意思,能直接听见古天乐说“我叫项少龙”,听见TVB那些年原本的声音,这事能不能成,咱们且看且珍惜吧。